"الممتثلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformes con
        
    • que cumplen
        
    • ajustados
        
    • que cumplan
        
    • acordes con
        
    • que se ajustan
        
    • ajustadas
        
    • compatibles con
        
    • preparados conforme
        
    • conforme a
        
    • que cumplían
        
    • que reúnan
        
    • cumplidores
        
    • que satisfacen
        
    :: Estaban gestionando la transformación institucional necesaria para asegurar procesos conformes con las IPSAS y realizar los beneficios deseados. UN :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة.
    Los primeros estados financieros conformes con las IPSAS se presentarán al Comité Mixto en su siguiente período de sesiones de 2013. UN وستُعرض أولى البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على المجلس في دورته المقبلة في عام 2013.
    La Conferencia, insta a los Estados partes a que limiten esa cooperación a los Estados que cumplen con sus obligaciones al respecto. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    El Tribunal debe garantizar que los saldos iniciales y los estados financieros ajustados a las IPSAS estén completos. UN ويتعين على المحكمة أن تكفل الانتهاء من إعداد الأرصدة الافتتاحية والبيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Un conjunto de estados financieros y notas conformes con las IPSAS para todas las misiones de mantenimiento de la paz en activo y terminadas UN إعداد مجموعة من البيانات والملاحظات المالية الممتثلة لهذه المعايير في جميع بعثات حفظ السلام العاملة والمغلقة
    Es fundamental que este entorno de control se desarrolle y ponga a prueba íntegramente a más tardar en el cuarto trimestre de 2014 para que la Secretaría pueda preparar estados financieros conformes con las IPSAS. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون بيئة الرقابة هذه قد طُورت واختُبرت بالكامل بحلول الربع الثالث من عام 2014 لمساعدة الأمانة العامة على تقديم البيانات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Estos modelos constituyen una buena base para la preparación de estados financieros conformes con las IPSAS. UN وتمثل هذه المجموعة أساسا جيدا لإعداد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Las organizaciones no gubernamentales están en mejor situación de describir su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos de sus propios países y de saber cuántas son conformes con los Principios de París. UN ورأت أن المنظمات غير الحكومية قادرة بشكل أفضل على توصيف علاقتها بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدانها وعلى معرفة عدد المؤسسات الممتثلة بينها لمبادئ باريس.
    Los miembros del equipo del proyecto de las IPSAS se encargan de elaborar documentos iniciales sobre políticas contables conformes con las IPSAS y orientación en la materia. UN وأعضاء الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مسؤولون عن إعداد ورقات أولية عن السياسات المحاسبية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتوفير التوجيه في هذا الشأن.
    El resultado en este ámbito será un conjunto amplio de políticas y procedimientos conformes con las IPSAS; UN وستكون النتائج المحققة في هذا المجال هي وضع مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    La Conferencia, insta a los Estados partes a que limiten esa cooperación a los Estados que cumplen con sus obligaciones al respecto. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    Todos los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplen el TNP; UN ○ جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف الممتثلة لمعاهدة عدم الانتشار
    Oficinas que cumplen las normas mínimas operativas de seguridad UN المكاتب الممتثلة لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Además, el Tribunal ya ha invertido recursos importantes en la determinación de los saldos ajustados a las IPSAS y, por lo tanto, su adopción satisfactoria antes del cese de su mandato beneficiaría a todas las partes interesadas. UN وقد سبق أيضا للمحكمة أن استثمرت الكثير من الموارد من أجل وضع الأرصدة الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية، لذا فإن اعتماد تلك المعايير بنجاح قبل تسليم ولايتها سيعود بالنفع على جميع الجهات المعنية.
    El cronograma actual de este proceso exige que la primera serie de estados financieros ajustados conforme a las Normas se publique después del cierre de la contabilidad para 2012. UN ويتطلب الإطار الزمني الحالي لهذه العملية أن تصدر المجموعة الأولى من البيانات المالية الممتثلة للمعايير بعد غلق حسابات عام 2012.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    La información financiera perfeccionada que se presenta en los estados financieros acordes con las Normas se traduce en una gobernanza y una gestión financiera interna de mejor calidad. UN فالمعلومات المالية المحسنة المقدمة في البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تدعم مستوى أعلى من الحوكمة والإدارة المالية الداخلية.
    Estos derechos están garantizados por la Constitución de la República y la legislación vigente, que se ajustan a las normas internacionales al respecto. UN وهذه الحقوق يكفلها الدستور والتشريعات النافذة الممتثلة للمعايير الدولية.
    También comenzaron a aplicarse prácticas contables ajustadas a las IPSAS en relación con las demás operaciones de las Naciones Unidas y, a más tardar el 31 de marzo de 2015, se presentarán estados financieros conformes con las IPSAS. UN وبدأ أيضا تنفيذ الأنشطة المحاسبية الممتثلة للمعايير لدى العمليات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وسيجري تقديم بيانات مالية ممتثلة للمعايير بحلول 31 آذار/مارس من عام 2015.
    La cuarta esfera de transición, relativa a la preparación de informes, se había iniciado en 2009 con los estados financieros compatibles con las IPSAS, que probablemente se revisarían a medida que avanzara la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, cuya plena implantación estaba prevista para 2012. UN أما مجال الانتقال الرابع، وهو إعداد التقارير، فقد بدأ في عام 2009، بإدخال البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والتي يرجّح أن يجري تنقيحها مع التقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ومن المقرر اعتمادها بالكامل في عام 2012.
    Por ejemplo, con respecto a los bienes construidos, la Administración tiene previsto presentar un inventario completo de esos artículos en las notas a los estados financieros preparados conforme a las IPSAS cuando en la fecha de adopción inicial de las IPSAS no se pueda determinar una valoración correcta. 8. Salida y liquidación de misiones UN فعلى سبيل المثال تعتزم الإدارة، في مجال الأصول الثابتة، الكشف عن مخزون كامل لهذه الأصناف في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إذا تعذّر تحديد تقييم صحيح عند حلول موعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    La restricción de los derechos y libertades fundamentales conforme a derecho se debe aplicar a todos los casos que reúnan las condiciones previstas. UN ويجب أن تنطبق القيود المفروضة على الحقوق والحريات الأساسية على جميع الحالات الممتثلة للشروط المحددة.
    También se subrayó la necesidad de velar por la participación de los Estados que cumplían cabalmente sus obligaciones en materia de salvaguardias. UN وتم التشديد أيضـا على وجـوب ضمان مشاركة الدول الممتثلة تمامـا لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    La oradora coincide en que el informe debe hacerse público y en que debe incluir una lista de los Estados cumplidores. UN ووافقت على جعل التقرير علنيا وتضمين السجل قائمة بالدول الممتثلة.
    4. Las INDH que satisfacen los Principios de París destacan como asociados imprescindibles en los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos e importantes interlocutores del ACNUDH. UN 4- وتَبرز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس كشركاء أساسيين في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان ونظراء مهمين للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more