Como resultado de ello, se recomiendan correcciones a las indemnizaciones concedidas por 11 reclamaciones adicionales. | UN | ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية. |
Las becas concedidas a candidatos de sexo femenino constituyeron casi el 10% del número total. | UN | وبلغت نسبة الزمالات الممنوحة للنساء المرشحات ١٠ في المائة من العدد اﻹجمالي. |
Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2010 Condición | UN | إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010 |
De ahí la importancia de premios como los hoy concedidos, con sobra de méritos, a Sonia Picado y al Padre Julio Tumiri. | UN | ومن هنا كانت أهمية الجوائز مثل الجوائز الممنوحة اليوم عن جدارة تامة، لسونيا بيكادو واﻷب جوليو توميري. |
Beneficios otorgados a la mujer estipulados en las leyes laborales vigentes en el Reino | UN | المميزات الممنوحة للمرأة التي نصت عليها أنظمة العمل المعمول بها في المملكة: |
La delegación aprobaba la importancia concedida a los comités nacionales y esperaba que el UNICEF incrementara su colaboración con ellas. | UN | وأيد الوفد اﻷهمية الممنوحة للجان الوطنية وأعرب عن أمله في أن تحسﱢن اليونيسيف تعاونها مع تلك اللجان. |
Contribuye a reforzar la prioridad otorgada a los PNA, en particular en el marco de la formulación de políticas nacionales. | UN | وهذا يساعد في تعزيز الأولوية الممنوحة لممارسة برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة على مستوى رسم السياسات الوطنية. |
La reincidencia se castigará con tres años de prisión, cierre del establecimiento y cancelación de las licencias concedidas. | UN | وتكون عقوبة الحجز لمدة ثلاث سنوات مع غلق المحل وإلغاء الاجازات الممنوحة له في حالة العود، وتتخذ القرارات باﻷغلبية. |
Se adoptaron las siguientes decisiones sobre la eliminación gradual de las preferencias concedidas a los países en desarrollo: | UN | وقد اتخذ القراران التاليان فيما يتعلق باﻹلغاء التدريجي لﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية: |
ii) Todas las bonificaciones y gratificaciones por rendimiento concedidas, en virtud de otros planes, a los funcionarios comprendidos en sistemas especiales de remuneración. | UN | ' ٢ ' جميع علاوات ومكافآت اﻷداء الممنوحة في إطار خطط منفصلة للموظفين المشمولين بنظم أجور خاصة. |
Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2010 | UN | إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلوروفلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010 |
Exenciones otorgadas para los CFC para usos esenciales en 2011 Parte Decisión Sustancia | UN | الإعفاءات الخاصة بالاستخدامات الضرورية الممنوحة لمركّبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2011 |
Exenciones otorgadas para los CFC para usos esenciales en 2011 Parte Decisión Sustancia | UN | الإعفاءات الخاصة بالاستخدامات الضرورية الممنوحة لمركّبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2011 |
De acuerdo con las normas internacionales, el derecho a la libre determinación es más amplio en su alcance que los derechos concedidos a las minorías nacionales. | UN | ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية. |
Por otra parte, los privilegios concedidos a las minorías religiosas reconocidas no podían hacerse extensivos a todas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الامتيازات الممنوحة لﻷقليات الدينية المعترف بها لا يمكن أن تمتد إلى الجميع. |
Este criterio se ajusta a la modalidad de los aumentos otorgados al personal de alta categoría de la administración pública utilizada en la comparación hace unos años. | UN | ويتبع هذا النهج نمط الزيادات الممنوحة قبل بضع سنوات للموظفين رفيعي المستوى في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
La delegación aprobaba la importancia concedida a los comités nacionales y esperaba que el UNICEF incrementara su colaboración con ellas. | UN | وأيد الوفد اﻷهمية الممنوحة للجان الوطنية وأعرب عن أمله في أن تحسﱢن اليونيسيف تعاونها مع تلك اللجان. |
La prioridad otorgada al desarrollo es fundamental. | UN | وتكتسي الأولوية الممنوحة للتنمية أهمية حاسمة. |
Derecho incondicional de disponer de las donaciones otorgado a un Comité Nacional | UN | حقوق غير المشروطة في استخدام الهبات الممنوحة لإحدى اللجان الوطنية |
El aumento del importe del préstamo concedido a los estudiantes no becarios; | UN | زيادة عدد القروض الممنوحة للطلبة غير المستفيدين من المنحة الدراسية؛ |
Total de títulos adjudicados, superficie y beneficiarios | UN | سندات ملكية الأراضي الممنوحة والمساحة والمستفيدين |
Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. | UN | وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١. |
La ventaja de los préstamos prendarios sobre los préstamos con garantías es que no tienen costos y no hay incertidumbre en cuanto al decomiso del objeto prendado. | UN | وما يستفيده المقرض لقاء رهن من القروض الممنوحة برهن هو أنه لا يتكبد أي تكاليف ولا يساوره أي شك في الاستيلاء على الرهن. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 32 del informe, son los siguientes: País u organización internacional | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 32 من التقرير، هي كما يلي: |
La gestión eficaz de los fondos donados al Programa de enseñanza y capacitación ha asegurado el aumento del número de estudiantes que se benefician de la generosidad de los donantes. | UN | إن الادارة الفعالة لﻷموال الممنوحة للبرنامج إنما تكفل زيادة عدد الدارسين المستفيدين من كرم المانحين. |
Se expresó reconocimiento por la importancia asignada a la labor en la esfera de las armas convencionales. | UN | وأعرب عن التقدير لﻷهمية الممنوحة للعمل في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Quizás ese Estado tratara también de ejercer los derechos que se otorgan a los demás Estados del curso de agua en el artículo 4. | UN | كما أن الدولة التي تدعي ذلك قــد تسعى أيضا إلــى ممارســة الحقــوق الممنوحة لدول المجرى المائي اﻷخــرى بموجب المادة ٤. |