"المنتجين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los productores de
        
    • productores en
        
    • los productores del
        
    • los productores a
        
    • de los productores
        
    • productivos en
        
    • de productores
        
    Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. UN وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار.
    Para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Además, la inclusión de todos los productores permite que las actividades de los productores de servicios se examinen en el contexto de estadísticas que abarcan a todas las empresas. UN وعلاوة على هذا فتغطية كل المنتجين تتيح فحص أنشطة خدمات المنتجين في سياق إحصاءات تشمل كل الشركات.
    De un total estimado de 1,8 millones de productores en todo el mundo, más del 75% se encuentran en regiones en desarrollo. UN ويقدر عدد المنتجين في العالم بـ 1.8 مليون منتج، يوجد أكثر من 75 في المائة منهم في المناطق النامية.
    Con este fin, en la Argentina, Costa Rica y México se ha procurado incorporar a los pequeños productores en el proceso de adopción de decisiones. UN وجرت في الأرجنتين، وكوستاريكا، والمكسيك محاولات لدمج صغار المنتجين في عملية صنع القرار.
    Así, el libre comercio de textiles y de productos agrícolas se ha visto bloqueado en beneficio de los productores del Norte. UN وذكر على سبيل المثال أن حرية تجارة النسيج والمنتجات الزراعية أوقفت المنتجين في البلدان الشمالية.
    Su objetivo es permitir que los productores de la zona oriental de Cuba puedan vender sus bienes y servicios por Internet, fundamentalmente a los países del Caribe. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المنتجين في المنطقة الشرقية من كوبا من بيع سلعهم وخدماتهم عبر الإنترنت، بصفة رئيسية إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Sin embargo, los productores de los países en desarrollo deben superar diversos obstáculos para aprovechar esos mercados en crecimiento. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    vi) Mejorar las condiciones de vida de los productores de las zonas rurales instalando infraestructura básica adecuada como electricidad, abastecimiento de agua potable, atención sanitaria, educación y otros servicios; UN ' 6` تحسين ظروف معيشة المنتجين في المناطق الريفية بإنشاء الهياكل الأساسية الكافية مثل الكهرباء، والإمداد بمياه الشرب، وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات؛
    Esto hace que la mayoría de los productores de los países en desarrollo dependientes de productos básicos no tengan ninguna influencia en los precios. UN ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار.
    viii) Consideren la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados para los productores de países en desarrollo; UN ' 8` النظر في تحسين قدرة المنتجين في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق؛
    viii) Consideren la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados para los productores de países en desarrollo; UN ' 8` النظر في تحسين قدرة المنتجين في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق؛
    El primero, que implicaba un menor grado de regulación, solo se aplicaba a los productores de energía más pequeños. UN ولا يُطبق الأول الذي ينطوي على درجة أدنى من التنظيم إلا على صغار المنتجين في مجال الطاقة.
    viii) Consideren la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados para los productores de países en desarrollo; UN ' 8` النظر في تحسين قدرة المنتجين في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق؛
    En particular, la deslocalización había llevado a las principales empresas a aumentar sus propios márgenes y trasladar el riesgo a los productores de la cadena. UN وبشكل محدد، دفع نقل الأعمال إلى الخارج الشركات الكبرى إلى زيادة هامش أرباحها وإلى نقل المخاطر إلى المنتجين في السلاسل.
    Éstas fracasaron, entre otras razones, por la cuestión crucial de las subvenciones agrícolas, que asfixian a los productores en los países en desarrollo. UN وقد انهارت المفاوضات لأسباب منها مسألة الإعانات الزراعية البالغة الأهمية، التي تخنق المنتجين في البلدان النامية.
    Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. UN ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية.
    Además, la agricultura orgánica requiere bastantes conocimientos técnicos, y la capacitación de pequeños productores en zonas remotas resulta cara. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب الزراعة العضوية معارف مكثفة نسبيا، ويكلف تدريب صغار المنتجين في المناطق النائية كثيراً.
    Su objetivo es mejorar el comercio sostenible mediante el apoyo a los productores en la aplicación de normas voluntarias de sostenibilidad, como las del comercio justo. UN وهدفها هو تعزيز التجارة المستدامة من خلال دعم المنتجين في تنفيذ معايير طوعية للاستدامة، كتلك المتعلقة بالتجارة المنصفة.
    Además, los inversores extranjeros también deberían poner en marcha y alimentar el desarrollo de los productores del país receptor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمستثمرين الأجانب استهلال تطوير المنتجين في البلد المضيف ورعايتهم.
    Las posibilidades de éxito de los planes de gestión de productores y consumidores eran muy limitadas, ya que dependerían principalmente de la buena disposición de los productores a participar en ellos, lo que en la actualidad era poco probable. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.
    130. Por lo que se refiere a las reclamaciones basadas en sueldos improductivos y pagos de despido en Bahrein y oficinas conexas situadas en otros lugares, el Grupo determina que el período indemnizable para Bahrein es demasiado breve para justificar pagos de sueldos y despidos de empleados no productivos en esas localidades. UN 130- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى المرتبات غير المنتجة ومدفوعات إنهاء الخدمة في البحرين والمكاتب المرتبطة بها والواقعة في أماكن أخرى، يخلص الفريق إلى أن فترة استحقاق التعويض بالنسبة للبحرين قصيرة إلى حد لا يبرر مدفوعات المرتبات وإنهاء الخدمة للموظفين غير المنتجين في هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more