"المنشئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que establecen
        
    • constitutivo
        
    • constitutivos
        
    • por el que se establece
        
    • por los que se crean
        
    • que crean
        
    • que establece
        
    • por el que se estableció
        
    • por los que se establecen
        
    • Constituyente
        
    • de creación
        
    • que estableció
        
    • por el cual se establece
        
    • establecimiento
        
    • la instalación
        
    Análogamente, las disposiciones que establecen mecanismos de supervisión no pueden estar sujetas a aplicación provisional. UN وبصورة مماثلة فإن الأحكام المنشئة لآليات رصد لا يمكن أن تخضع لتطبيق مؤقت.
    Por su propia naturaleza, los acuerdos que establecen fronteras pertenecen a la categoría de tratados que crean un régimen o una situación permanente. UN إن معاهدة ما معينة للحدود تنتمي بطبيعتها إلى فئة المعاهدات المنشئة لنظام أو مركز دائم.
    constitutivo del Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones UN الاتفاقيـة المنشئة لوكالة ضمــــان الاستثمــارات المتعــــددة اﻷطــــراف
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    Reiterando su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como a los instrumentos constitutivos de la Comunidad de Estados Independientes, UN إذ تؤكد تمسكها بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك بالوثائق المنشئة لرابطة الدول المستقلة،
    Se ha firmado el Tratado de Pelindaba por el que se establece una zona libre de armas nucleares en África. UN وقد وقعت معاهدة بيليندابا المنشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Los mandatos legislativos de las Dependencias Especiales de Investigaciones en las misiones figuran en las resoluciones de la Asamblea General que establecen las misiones y sus estructuras. UN والولايات التشريعية لوحدات التحقيق الخاصة في البعثات مكرسة في قرارات الجمعية العامة المنشئة للبعثات وهياكل البعثات.
    El orador acoge con agrado la firma y la ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares de los protocolos pertinentes de los tratados que establecen dichas zonas. UN ورحب بتوقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق.
    Dicha referencia hubiera aclarado que los tratados que establecen fronteras o crean un régimen territorial constituyen excepciones. UN إذ كانت هذه إشارة ستوضح بأن المعاهدات المنشئة لحدود ونظم إقليمية تشكل استثناءات.
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي على ترتيبات قطاعية خاصة.
    Con ese fin, las Naciones Unidas y la Comisión cooperarán de conformidad con lo dispuesto en sus instrumentos constitutivos respectivos. UN ولتلك الغاية، تتعاون الأمم المتحدة واللجنة مع بعضهما وفقا لأحكام الصكوك المنشئة لكل منهما.
    Ambos órganos tienen poder de regulación aunque tal vez sea necesario introducir algunos cambios en sus acuerdos constitutivos para que puedan aplicar las disposiciones del Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995. UN ولدى كلتا الهيئتين سلطة تنظيمية رغم أنه قد يلزم إدخال تعديلات معينة على الاتفاقات المنشئة لهما لتمكينهما من تنفيذ أحكام اتفاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥.
    Tratado por el que se establece el Mercado Común para el África Oriental y Meridional UN المعاهدة المنشئة للسوق المشتركة للشرق والجنوب اﻷفريقي
    Asimismo, se decidió acelerar el proceso de integración africana mediante la rápida aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana. UN كذلك تقرر الإسراع بعملية الإدماج في أفريقيا عن طريق سرعة تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    Destacando la importancia de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, por los que se crean zonas libres de armas nucleares, así como del Tratado Antártico, UN وإذ تشدد على أهمية معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، المنشئة لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وكذلك معاهدة انتاركتيكا،
    En algunos casos, como el de los tratados que crean regímenes permanentes, la práctica de los Estados está firmemente arraigada. UN وفي بعض الحالات، من قبيل حالات المعاهدات المنشئة لأنظمة دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    Es sumamente valiosa también la suscripción del Tratado que establece la zona libre de armas nucleares en África. UN ومن بالغ اﻷهمية كذلك، التوقيع على المعاهدة المنشئة للمنطقة المجردة من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    La razón principal para aplicar el Tratado de Abuja por el que se estableció la Comunidad Económica Africana era que los países por separado no podían cumplir los requisitos principales, entre ellos la estabilidad social, el desarrollo económico sostenido y el progreso social. UN ويتمثل اﻷساس المنطقي الرئيسي لتنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للاتحاد الاقتصادي الافريقي في أن فرادى البلدان لا يمكنها أن تحقق كل بمعزل عن اﻷخرى الشروط اﻷساسية الرئيسية لذلك، بما فيها الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية المتواصلة والتقدم الاجتماعي.
    La Declaración de La Habana también reafirma el compromiso de América Latina y el Caribe de promover la convocatoria de una Conferencia de los Estados partes y signatarios de los tratados por los que se establecen las zonas libres de armas nucleares. UN وقد أعاد إعلان هافانا تأكيد التزام دول هذه المنطقة بعقد مؤتمر للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    18. En la región de América Latina, el Tratado de 1973 Constituyente de la Comunidad del Caribe (CARICOM) es relativamente cauteloso en su planteamiento. UN 18- وفي منطقة أمريكا اللاتينية نجد أن معاهدة عام 1973 المنشئة للمجتمع الكاريبي حذرة نسبياً في نهجها.
    En el artículo 79 del Tratado de creación de la Comunidad Económica Africana se invita a los Estados miembros a conceder un trato especial a los países menos adelantados, sin litoral, casi sin litoral o insulares. UN وتدعو المادة ٧٩ من المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي الافريقي الدول اﻷعضاء الى منح معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا، وللبلدان غير الساحلية، وللبلدان التي تكاد تكون غير ساحلية، والبلدان الجزرية.
    En los últimos años, ha ratificado el Tratado de Pelindaba, que estableció la zona libre de armas nucleares en África. UN وقد صدقت في الأعوام الأخيرة على معاهدة بليندابا المنشئة للمنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية.
    Aplicación del Tratado por el cual se establece la comunidad económica africana: fortalecimiento de las comunidades económicas regionales; racionalización y armonización de las actividades de las comunidades regionales y subregionales UN تنفيذ المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية: تعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية، وترشيد أنشطة الجماعات الإقليمية ودون الإقليمية والمواءمة بين تلك الأنشطة
    Sin embargo, las Partes mantuvieron interpretaciones diferentes del mandato para el establecimiento del proceso de apelación que se está negociando. UN بيد أن الأطراف ظلت على اختلاف في تفسير الولاية المنشئة لعملية الطعون التي يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    TRES DÍAS PARA LA HORA CERO ...y la Tokra, nadie parece tener ninguna información sobre el SG1 y como ordenó Camulus está siendo transferido aquí desde la instalación donde estaba siendo retenido. Open Subtitles الثوار الجافا والتوكرا كذلك لا أحد يبدوا لديه معلومات عن اس جي 1 ونقل كاميليوس لهنا يتم من المنشئة حيث يتم إحتجازه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more