"المنظمات المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las organizaciones interesadas
        
    • las organizaciones pertinentes
        
    • las organizaciones de
        
    • las organizaciones correspondientes
        
    • las respectivas organizaciones
        
    • las organizaciones en cuestión
        
    • las organizaciones que
        
    • las organizaciones respectivas
        
    • las organizaciones participantes
        
    • de las organizaciones competentes
        
    • organizaciones interesadas en
        
    • de organizaciones de
        
    • relevant organizations
        
    • las organizaciones involucradas
        
    La aplicación eficaz del programa de desarrollo y otros documentos convenidos requiere coordinación entre todas las organizaciones interesadas. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية.
    Se estaban estableciendo redes electrónicas para reforzar los vínculos entre las organizaciones interesadas. UN ويجري إقامة شبكات إلكترونية للاحتفاظ بصلات وثيقة فيما بين المنظمات المعنية.
    Solicitamos una colaboración estrecha con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. UN ودعونا إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Los medios de información y las organizaciones de derechos humanos han repetido y complementado esas declaraciones en sus reportajes e informes. UN وقد تكررت هذه البيانات واستكملت في إفادات الصحافة وتقارير المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. UN والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة.
    El Reglamento del Gran Ducado prevé que se firme un convenio con las organizaciones interesadas, que precise la función del observador. UN وينص الحكم الصادر عن الدوق الأكبر على النية بالتوقيع على اتفاق مع المنظمات المعنية وتحديد مهمة الشخص المراقب.
    En esta etapa, sin embargo, no es posible proporcionar estimaciones financieras sin antes identificar a cada una de las organizaciones interesadas. UN لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها.
    Los países nórdicos piden encarecidamente a las organizaciones interesadas que adopten de inmediato medidas correctivas para aplicar las disposiciones en vigor. UN وتطلب البلدان النوردية بإلحاح إلى المنظمات المعنية أن تتخذ على الفور تدابير تصحيحية لتطبيق اﻷحكام السارية.
    ii) las organizaciones interesadas cooperen en la movilización de recursos extrapresupuestarios para el plan de acción; UN ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛
    Por consiguiente, las organizaciones interesadas en cada caso deberían tener el derecho de entablar la acción penal respecto de los crímenes que se describen en el proyecto de código. UN ولذلك ينبغي أن تكون لمثل هذه المنظمات المعنية الحق في إقامة الدعوى فيما يتعلق بالجرائم الموصوفة في مشروع المدونة.
    En el informe se destaca la necesidad de que las organizaciones pertinentes sigan celebrando consultas y de que las comisiones regionales participen plenamente en dichas consultas. UN ويؤكد التقرير على ضرورة مواصلة المشاورات فيما بين المنظمات المعنية وضرورة اشتراك اللجان الاقليمية اشتراكا كاملا فيها.
    Este sistema, será fortalecido mediante la selección de coordinadores residentes procedentes de todas las organizaciones pertinentes. UN وسيعزز هذا النظام باختيار المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية.
    Para el establecimiento de esa red, desde comienzos de 1998 se han celebrado consultas a fin de detectar a las personas que podrían actuar como contacto en las organizaciones pertinentes. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٨، عُقدت مشاورات لتحديد جهات اتصال في المنظمات المعنية ﻹنشاء الشبكة.
    La difusión de información comercial depende en gran medida de la capacidad y de los medios de las organizaciones de promoción del comercio en un país. UN إن نشر المعلومات التجارية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المنظمات المعنية بترويج التجارة في أي بلد وكفاءتها.
    También se celebraron consultas con las organizaciones de aplicación de tratados y las organizaciones regionales interesadas en asuntos relacionados con el desarme. UN كما طُلبت المشورة أيضا من المنظمات المعنية بتنفيذ المعاهدات والمنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتصلة بنزع السلاح.
    La sociedad civil debe desempeñar una función importante, incluidas las organizaciones de mujeres, los grupos de jóvenes y las asociaciones de personas mayores. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع المدني بدور هام، سواء في ذلك المنظمات المعنية بالمرأة أو مجموعات الشباب أو جمعيات المسنين وغيرها.
    Además, el CAC sugirió que el informe del grupo de examen se presentara a la Asamblea General, junto con las opiniones de las organizaciones correspondientes del sistema, incluidos, cuando procediera, sus órganos rectores. UN ومن المقترح أيضا أن يقدم تقرير فريق الاستعراض إلى الجمعية العامة بالاقتران بآراء المنظمات المعنية فى المنظومة بما فيها، حسب الاقتضاء، هيئات إدارتها.
    Los datos se basan en información obtenida de las respectivas organizaciones. UN وتستند البيانات إلى المعلومات المقدمة من المنظمات المعنية.
    El Gobierno considera que la prohibición sirve para estigmatizar a las organizaciones en cuestión en la mente pública. UN وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير.
    Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo los cambios de categoría de las organizaciones que considere apropiados. UN ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا.
    El Consejo de Personal está dispuesto a discutir estas cuestiones y sus posibles soluciones con las organizaciones respectivas. UN وقال إن مجلس الموظفين على أهبة الاستعداد لمناقشة تلك القضايا والحلول الممكنة مع المنظمات المعنية.
    Varias delegaciones formularon comentarios sobre la financiación y la gestión del sistema de coordinadores residentes y algunas manifestaron que los costos de apoyo del sistema debían ser compartidos por las organizaciones participantes. UN وعلق عدد من الوفود على تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم واقترح بعضها أن تتقاسم المنظمات المعنية تكاليف دعم النظام.
    Esta iniciativa requerirá consultas periódicas con usuarios clave dentro y fuera de las organizaciones competentes y, en algunos casos, el aumento de la capacidad estadística de varios organismos. UN وستتطلب هذه المبادرة إجراء مشاورات منتظمة مع المستعملين الرئيسيين سواء داخل المنظمات المعنية أو خارجها، وتعزيز القدرة الإحصائية لبضع وكالات في بعض الحالات.
    SIDSNET colabora estrechamente con organizaciones interesadas en las cuestiones del cambio climático y tiene enlaces con órganos nacionales importantes. UN وتعمل الشبكة بصورة وثيقة مع المنظمات المعنية بقضايا تغير المناخ ولها وصلات مع هيئات وطنية رئيسية.
    Además, a menudo se hostigaba o amenazaba de muerte a individuos, a familiares de desaparecidos y a miembros de organizaciones de derechos humanos por haber denunciado o investigado casos de violaciones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء المنظمات المعنية بحقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات.
    Submissions from Parties and relevant organizations UN المعلومات الواردة من الأطراف ومن المنظمات المعنية
    En conjunto, esas reuniones contribuyen a una cooperación y coordinación más eficientes y eficaces entre las organizaciones involucradas. UN وتسهم هذه الاجتماعات معاً في التعاون والتنسيق بصورة أكثر كفاءة وأشد فعالية مع المنظمات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more