"الموارد الكافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos suficientes
        
    • recursos adecuados
        
    • suficientes recursos
        
    • los recursos necesarios
        
    • fondos suficientes
        
    • de recursos
        
    • medios suficientes
        
    • los recursos apropiados
        
    • recursos para
        
    También es importante movilizar recursos suficientes y aprovecharlos con eficacia y eficiencia. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تعبئة الموارد الكافية واستخدامها بكفاءة وفعالية.
    Destacamos la necesidad de que se asignen recursos suficientes para cumplir ese cometido. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى توفير الموارد الكافية للاضطلاع بهذه التدابير.
    Además, deben destinarse recursos suficientes que permitan la ejecución plena de los programas y actividades previstos en mandatos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    No obstante, sin recursos adecuados las Naciones Unidas no podrán tener éxito en el desempeño de sus tareas. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لن تنجح في الاضطلاع بمهامها من دون توفير الموارد الكافية لها.
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Si bien se han realizado avances positivos en esta esfera, la falta de los recursos necesarios sigue siendo una gran limitación para África. UN وعلى الرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في هذا المجال، ما زال انعدام الموارد الكافية يشكل عائقا كبيرا لأفريقيا.
    Además, los magistrados dudan de que el Tribunal pueda garantizar que se entreguen recursos suficientes para pagar las indemnizaciones que ordene. UN وفضلا عن ذلك يشك القضاة في إمكانية حصول المحكمة على الموارد الكافية لتمويل أحكام التعويض التي قد تصدرها.
    Por tanto, el Tribunal debe contar con recursos suficientes para crear una quinta sección. UN وعليه، لا بد من أن تُتاح للمحكمة الموارد الكافية لإنشاء قسم خامس.
    Los gobiernos no han traducido todavía ese reconocimiento en la inversión de recursos suficientes o en una aplicación eficaz. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار بتخصيص الموارد الكافية أو القيام بالتنفيذ الفعال.
    Deben asignarse recursos suficientes para trasladar a las personas y sus animales a refugios seguros. UN ولا بد من توفير الموارد الكافية لنقل الناس والحيوانات الشخصية والماشية إلى ملاجئ.
    Lamentablemente, si bien la asistencia letrada está ampliamente disponible, el Gobierno no tiene recursos suficientes para prestar asistencia a todos. UN وقال إن المساعدة القانونية متاحة على نطاق واسع ولكن الحكومة لا تملك، للأسف، الموارد الكافية لمساعدتهم جميعا.
    Para concluir, deseamos insistir en que, sin apoyo, Cabo Verde no tendrá recursos suficientes para continuar con éxito su lucha contra el SIDA. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن الرأس الأخضر بدون دعم لن تكون لديه الموارد الكافية لمواصلة معركته بنجاح ضد الإيدز.
    Huelga decir que es necesario fortalecer aún más estas actividades proporcionando recursos suficientes y mejorando constantemente su eficacia. UN وغني عن القول إن تلك الأنشطة ينبغي تعزيزها أكثر بتوفير الموارد الكافية والتحسين المتواصل لفعاليتها.
    Las operaciones de desmovilización tal vez se desaceleren durante el próximo otoño si no pueden obtenerse a tiempo recursos suficientes para la reintegración. UN وقد يتعين خفض وتيرة عمليات التسريح في خريف هذا العام إذا تعذّر توفير الموارد الكافية لإعادة الإدماج في الوقت المناسب.
    Solo la asignación de recursos suficientes demuestra la verdadera determinación de los Estados partes de prevenir la tortura. UN وإن تخصيص الدول الأطراف الموارد الكافية لهذه الآليات هو الدليل على التزامها الحقيقي بمنع التعذيب.
    El Estado debe proporcionar al Tribunal recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN ويجب على الحكومة أن توفر للمحكمة الموارد الكافية لتمكينها من أداء مهامها.
    Se debería dar a ambas instituciones recursos adecuados para velar por que funcionen eficientemente. UN ومن الضروري أن تتوافر للمؤسستين معا الموارد الكافية التي تكفل أداءهما الفعال.
    Eso también debe incluir recursos adecuados para garantizar la seguridad de nuestras tropas desplegadas en misiones en todo el mundo. UN وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم.
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Nos gustaría igualmente que la Oficina de Asuntos de Desarme de Nueva York recibiera los recursos necesarios para desempeñar de forma debida sus tareas en umento. UN كذلك نود أن تتاح لمكتب شؤون نزع السلاح الموارد الكافية للقيام بمهامه المتزايدة كما ينبغي.
    Los gobiernos deben establecer políticas y asignar fondos suficientes para la formación profesional. UN ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني.
    De hecho, no tenemos los medios suficientes para controlar efectivamente las fronteras. UN بل إننا نفتقر إلى الموارد الكافية لمراقبة حدودنا بشكل فعال.
    La cuestión de los recursos apropiados para la supervisión interna todavía está por plantearse. UN إن مسألة الموارد الكافية لﻹشراف الداخلي ستتعين دراستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more