Con la señalización de minas se pretende delimitar visualmente las zonas minadas para advertir a las personas de que existe peligro de minas. | UN | الغرض من تحديد مناطق حقول اﻷلغام هو إيجاد حد فاصل مرئي للمنطقة المحتوية على ألغام، وذلك لتحذير الناس من الخطر. |
Las personas de todas las convicciones y creencias son sus víctimas inocentes. | UN | إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب. |
En el lanzamiento se descubrió una versión gigante de la tarjeta enviada a Tony Blair por gente de todo el mundo. | UN | وأزيحت الستارة لدى إطلاق الحملة عن بطاقة بريدية ضخمة أرسلها الناس من جميع أنحاء العالم إلى توني بلير. |
que gente de la empresa haya estado en Rusia, India y China. | TED | حيث أن الناس من الشركة ذهبوا الى روسيا، الهند، الصين. |
Debemos erradicar la pobreza y permitir a todas las personas obtener su sustento. | UN | إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق. |
Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
En los Estados Unidos, personas de credos muy diferentes y personas sin credo alguno conviven en vecindad y tratan de respetar las opiniones de los otros. | UN | ففي أمريكا يعيش الناس من ديانات مختلفة عديدة ومن لا دين لهم جنبا إلى جنب ويحاول أن يحترم كل منهم آراء الآخر. |
Reafirmaron que en ninguna circunstancia debería privarse a las personas de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا ينبغي تحت أي ظرف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم. |
personas de todos los sectores, a pesar de sus propias dificultades, hicieron donaciones en efectivo y en especie para las víctimas. | UN | وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا. |
Trabajan por un mundo en que las personas de todas las convicciones estén unidas por lazos de amistad. | UN | وهم يتفانون في العمل على إيجاد عالم يرتبط فيه الناس من جميع العقائد بأواصر الصداقة. |
- Olvídese del dinero. Tiene que llevarse a esta gente de aquí. | Open Subtitles | انسَ أمر المال يجب أن تأخذ هؤلاء الناس من هنا |
La gente de nuestra generación cree que el sexo es algo privado. | Open Subtitles | لمعلوماتك فان الناس من جيلي لايزالوا ينظرون للجنس كامر شخصي |
Debe ser difícil ser el ejemplo de un muchacho que saca gente de edificios en llamas y detiene misiles nucleares, todo entre sus tareas y la cena. | Open Subtitles | لا بد أن ذلك دور صعب لشخص ينقذ الناس من مبنى محترق و يوقف صواريخ نووية ما بين الأعمال الاعتيادية و فترة العشاء |
Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار. |
Esta práctica perturba la vida familiar e impide que las personas realicen su trabajo cotidiano para ganarse la vida. | UN | وتؤدي هذه الممارسة إلى خلخلة الحياة العائلية ومنع الناس من القيام بأعمالهم اليومية بهدف كسب الرزق. |
Necesitaban un mapa para representar ese sistema para que la gente supiese por dónde ir. | TED | فكانوا بحاجة إلى خريطة لتمثيل هذا النظام حتى يعرف الناس من أين يركبون. |
la gente venía de toda la ciudad para estar en estos parques. | TED | جاء الناس من جميع أنحاء المدينة ليكونو في هذه الحدائق. |
Además, ha de ser democrático, y no permitir que sean unas pocas naciones las que adopten las decisiones que afectan a millones de personas. | UN | كما ينبغي أن يكون هذا النموذج ديمقراطيا ولا يسمح باتخاذ قرارات تؤثر في ملايين الناس من قِبَل حفنة من الدول. |
Lamento esos actos reprensibles, con los que al parecer se pretende expulsar a la población de sus zonas de origen. | UN | وإنني أستنكر هذه اﻷعمال المستهجنة التي يبدو أن دافعها هو طرد الناس من المناطق التي يعيشون فيها. |
No solo se ha sacado a los pueblos de la pobreza; se han hecho fortunas. | UN | إذ أنه لم يتم انتشال الناس من الفقر فحسب، بل تم تحقيق ثروات. |
Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. | UN | وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف. |
Alexander Rose, a la izquierda, trabajó con un grupo de gente del parque nacional explorando la mina completa. | TED | إنه أسفل الوادي. والكسندر روز على اليسارعمل مع مجموعة من الناس من الحديقة الوطنية للقيام بمسح الأنفاق بأكملها. |
Miro a la gente a mi alrededor y me pregunto: "¿Son estos mis amigos?". | Open Subtitles | أنظر الى هؤلاء الناس من حولي وأنا أفكر هل هؤلاء هم أصدقائي؟ |
La buena noticia es que hay gente que aparece de la nada, apaga el fuego y se va sin esperar nada a cambio. | TED | الأخبار السارة هي، مجموعة عشوائية من الناس من كل مكان، أخمدوا الحريق، وغادروا بدون أن يتوقعوا أي مدفوعات أو الثناء. |
Creo que antes de ir por ahí matando a gente, deberíamos asegurarnos bien de lo que decimos. | Open Subtitles | أعتقد قبل أن نتجوّل ونقتل الناس من الأفضل أن نكون متأكّدون جدا من دليلنا |
Tercero, en la actualidad ya hay personas que sufren los efectos del cambio climático. | UN | ثالثاً، في الوقت الذي أتكلم الآن، يعاني الناس من آثار تغير المناخ. |
Reafirmaron que bajo ninguna circunstancia se puede privar a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. | UN | وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم. |