"الناس من" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas de
        
    • gente de
        
    • las personas
        
    • la gente
        
    • de personas
        
    • la población
        
    • los pueblos de
        
    • población de
        
    • personas del
        
    • gente del
        
    • gente a
        
    • gente que
        
    • a gente
        
    • personas que
        
    • pueblo de
        
    Con la señalización de minas se pretende delimitar visualmente las zonas minadas para advertir a las personas de que existe peligro de minas. UN الغرض من تحديد مناطق حقول اﻷلغام هو إيجاد حد فاصل مرئي للمنطقة المحتوية على ألغام، وذلك لتحذير الناس من الخطر.
    Las personas de todas las convicciones y creencias son sus víctimas inocentes. UN إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب.
    En el lanzamiento se descubrió una versión gigante de la tarjeta enviada a Tony Blair por gente de todo el mundo. UN وأزيحت الستارة لدى إطلاق الحملة عن بطاقة بريدية ضخمة أرسلها الناس من جميع أنحاء العالم إلى توني بلير.
    que gente de la empresa haya estado en Rusia, India y China. TED حيث أن الناس من الشركة ذهبوا الى روسيا، الهند، الصين.
    Debemos erradicar la pobreza y permitir a todas las personas obtener su sustento. UN إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق.
    Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. UN وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم.
    En los Estados Unidos, personas de credos muy diferentes y personas sin credo alguno conviven en vecindad y tratan de respetar las opiniones de los otros. UN ففي أمريكا يعيش الناس من ديانات مختلفة عديدة ومن لا دين لهم جنبا إلى جنب ويحاول أن يحترم كل منهم آراء الآخر.
    Reafirmaron que en ninguna circunstancia debería privarse a las personas de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأكدوا مجددا أنه لا ينبغي تحت أي ظرف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم.
    personas de todos los sectores, a pesar de sus propias dificultades, hicieron donaciones en efectivo y en especie para las víctimas. UN وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا.
    Trabajan por un mundo en que las personas de todas las convicciones estén unidas por lazos de amistad. UN وهم يتفانون في العمل على إيجاد عالم يرتبط فيه الناس من جميع العقائد بأواصر الصداقة.
    - Olvídese del dinero. Tiene que llevarse a esta gente de aquí. Open Subtitles انسَ أمر المال يجب أن تأخذ هؤلاء الناس من هنا
    La gente de nuestra generación cree que el sexo es algo privado. Open Subtitles لمعلوماتك فان الناس من جيلي لايزالوا ينظرون للجنس كامر شخصي
    Debe ser difícil ser el ejemplo de un muchacho que saca gente de edificios en llamas y detiene misiles nucleares, todo entre sus tareas y la cena. Open Subtitles لا بد أن ذلك دور صعب لشخص ينقذ الناس من مبنى محترق و يوقف صواريخ نووية ما بين الأعمال الاعتيادية و فترة العشاء
    Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Esta práctica perturba la vida familiar e impide que las personas realicen su trabajo cotidiano para ganarse la vida. UN وتؤدي هذه الممارسة إلى خلخلة الحياة العائلية ومنع الناس من القيام بأعمالهم اليومية بهدف كسب الرزق.
    Necesitaban un mapa para representar ese sistema para que la gente supiese por dónde ir. TED فكانوا بحاجة إلى خريطة لتمثيل هذا النظام حتى يعرف الناس من أين يركبون.
    la gente venía de toda la ciudad para estar en estos parques. TED جاء الناس من جميع أنحاء المدينة ليكونو في هذه الحدائق.
    Además, ha de ser democrático, y no permitir que sean unas pocas naciones las que adopten las decisiones que afectan a millones de personas. UN كما ينبغي أن يكون هذا النموذج ديمقراطيا ولا يسمح باتخاذ قرارات تؤثر في ملايين الناس من قِبَل حفنة من الدول.
    Lamento esos actos reprensibles, con los que al parecer se pretende expulsar a la población de sus zonas de origen. UN وإنني أستنكر هذه اﻷعمال المستهجنة التي يبدو أن دافعها هو طرد الناس من المناطق التي يعيشون فيها.
    No solo se ha sacado a los pueblos de la pobreza; se han hecho fortunas. UN إذ أنه لم يتم انتشال الناس من الفقر فحسب، بل تم تحقيق ثروات.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    Alexander Rose, a la izquierda, trabajó con un grupo de gente del parque nacional explorando la mina completa. TED إنه أسفل الوادي. والكسندر روز على اليسارعمل مع مجموعة من الناس من الحديقة الوطنية للقيام بمسح الأنفاق بأكملها.
    Miro a la gente a mi alrededor y me pregunto: "¿Son estos mis amigos?". Open Subtitles أنظر الى هؤلاء الناس من حولي وأنا أفكر هل هؤلاء هم أصدقائي؟
    La buena noticia es que hay gente que aparece de la nada, apaga el fuego y se va sin esperar nada a cambio. TED الأخبار السارة هي، مجموعة عشوائية من الناس من كل مكان، أخمدوا الحريق، وغادروا بدون أن يتوقعوا أي مدفوعات أو الثناء.
    Creo que antes de ir por ahí matando a gente, deberíamos asegurarnos bien de lo que decimos. Open Subtitles أعتقد قبل أن نتجوّل ونقتل الناس من الأفضل أن نكون متأكّدون جدا من دليلنا
    Tercero, en la actualidad ya hay personas que sufren los efectos del cambio climático. UN ثالثاً، في الوقت الذي أتكلم الآن، يعاني الناس من آثار تغير المناخ.
    Reafirmaron que bajo ninguna circunstancia se puede privar a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more