"الناطقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de habla
        
    • de lengua
        
    • que hablan
        
    • hablantes de
        
    • que hablaban
        
    • que hablen
        
    • lengua materna
        
    • de idioma
        
    • personas de
        
    • árabes
        
    • hablaba
        
    • hablan el
        
    • cuyo idioma
        
    • a los flamencos
        
    Un gran porcentaje de estos inmigrantes de habla rusa tenían una especial aptitud para las industrias de tecnología avanzada. UN وكانت هناك نسبة مئوية عالية من هؤلاء المهاجرين الناطقين بالروسية جد مناسبة للصناعات ذات التكنولوجيا العالية.
    Ipanga había sido previamente acusado por Bizabasoma de divisionismo étnico y prejuicio contra los miembros de habla rwandesa de su batallón. UN وكان بيزاباسوما قد اتهم إيبانغا في وقت سابق ببث روح الفرقة العرقية والتعصب ضد أعضاء كتيبته الناطقين بالرواندية.
    Era obvio que era un predicador popular con muchos seguidores entre los musulmanes de habla inglesa en todo el mundo. Open Subtitles كان واضحًا أنه داعية ذو شعبية واسعة وله الكثير من الأتباع الشباب المسلمين الناطقين بالإنجليزية حول العالم.
    La proporción de alumnos de lengua extranjera en la enseñanza secundaria superior es actualmente inferior a la media. UN وحصة الطلاب الناطقين باللغات الأجنبية في التعليم الثانوي العالي أقل من المتوسط في الوقت الراهن.
    Desalojo forzoso de zairenses que hablan Kinyarwanda UN الطرد القسري للزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية
    :: la Estrategia ESLO (inglés para hablantes de otras lenguas) UN :: استراتيجية الإنكليزية للكبار من الناطقين باللغات الأخرى.
    En respuesta a las preguntas acerca de la comunidad de habla alemana, dijo que había 64.000 nacionales belgas de habla alemana de una población total de unos 10 millones de habitantes. UN وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة.
    Asociación Internacional de Parlamentarios de habla Francesa UN الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية
    No se le comunicó ningún caso en que los requisitos del idioma se hubiesen empleado indebidamente para impedir que personas de habla rusa ocuparan ciertos cargos. UN ولم يبلغ عن أي حالات مخالفة للشروط اللغوية تستهدف استبعاد الناطقين بالروسية من الوصول الى بعض المراكز.
    Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, UN وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا،
    Esa explicación se considera necesaria habida cuenta del generalizado resentimiento popular entre los camboyanos contra los nacionales vietnamitas y las personas de habla vietnamita. UN ويعد تفسير هذه الاعتبارات أمرا ضروريا نظرا للاستياء الشعبي الواسع النطاق بين الكمبوديين تجاه الرعايا الفييتناميين واﻷشخاص الناطقين باللغة الفييتنامية.
    Una tercera parte de los usuarios inscritos en las bibliotecas es de habla rusa. UN ويبلغ عدد الناطقين بالروسية ثلث عدد مستخدمي المكتبة المسجلين.
    Este conflicto se relacionaba con la aplicación del Tratado de París de 1946 sobre la situación de las poblaciones de habla alemana y ladina en el Tirol meridional. UN وكان النزاع يتعلق بتنفيذ معاهدة باريس لسنة ١٩٤٦ بشأن السكان الناطقين باﻷلمانية والناطقين بلغة اللادين في جنوبي التيرول.
    29. Para poder desempeñar sus crecientes funciones, el componente de policía civil de la UNAMIR requiere más observadores de habla francesa. UN ٢٩ - وبغية تلبية هذه المسؤوليات المتزايدة، فإن عنصر الشرطة المدنية بالبعثة يتطلب مزيدا من المراقبين الناطقين بالفرنسية.
    Los países de habla francesa constituyen ante todo un ámbito de solidaridad. UN إن جماعة الناطقين بالفرنسية تنظر إلى نفسها على أنها مكان للتضامن قبل كل شيء.
    Este es el papel y la función que la comunidad de países de habla francesa desea cumplir cada vez más en el concierto de las naciones. UN وهذا هو الدور الواجب الذي تسعى جماعة الناطقين بالفرنسية إلى الاضطلاع به في أسرة اﻷمم.
    En ese país se elaboran una serie de medidas prácticas para deportar a parte de la población de lengua rusa. UN كما يجري العمل على اتخاذ تدابير عملية لطرد جزء من السكان الناطقين بالروسية في ذلك البلد.
    PIDEN al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica que desarrolle, conjuntamente con la Asamblea Internacional de Parlamentarios de lengua Francesa, la cooperación interparlamentaria, especialmente en beneficio de los parlamentos del Sur; UN يطلبون إلى وكالة التعاون الثقافي والتقني أن تقوم، بالاشتراك مع الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية، بتشجيع التعاون فيما بين البرلمانات، ولا سيما لصالح برلمانات بلدان الجنوب؛
    Puede contar usted con el apoyo del pueblo de Andorra y, estoy seguro, con el de todos los que hablan el idioma catalán. UN وأشكركــم لدعوتي لمخاطبة هذه الجمعية وأؤكد لكم دعم شعب أنـــدورا، وأنا واثق من دعم جميع الناطقين بالكاتالانية.
    Puesta en práctica de la Estrategia ESOL (Enseñanza de inglés para adultos hablantes de otros idiomas) UN تنفيذ استراتيجية تعليم الإنكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى.
    Esos malhechores, que hablaban en kinyarwanda, obligaron a los aldeanos a transportar esos bienes después de haberse apropiado de ellos. UN وبعد أن أتم هؤلاء اﻷشرار الناطقين بالكينيارواندا جريمتهم، أرغموا القرويين على نقل تلك الممتلكات.
    La Comisión alienta a la misión a que siga haciendo todo lo posible para contratar más funcionarios que hablen árabe. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لتوظيف المزيد من الموظفين الناطقين بالعربية.
    Porcentaje de la población de lengua materna inglesa UN النسبة المئوية للسكان الناطقين باللغة الأم
    Para fines del año en curso está previsto impartir el programa regional de formación de 2005, dirigido a representantes indígenas de idioma francés en África. UN وبرنامج التدريب الإقليمي لعام 2005 مقرر من أجل الناطقين بالفرنسية من بين ممثلي الشعوب الأصلية في أفريقيا في أواخر عام 2005.
    Poner el acento en la lengua y la cultura árabes, ofrecer programas de enseñanza de la lengua árabe para extranjeros, y distribuir éstos entre la mayoría de los Estados del mundo; UN الاهتمام باللغة والثقافة العربية، وتقديم برامج لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، وإيصالها لمعظم دول العالم؛
    Menos del 2% de los canadienses no hablaba ni inglés ni francés. UN وتبلغ نسبة المواطنين الكنديين غير الناطقين لا بالإنكليزية ولا الفرنسية أقل من 2 في المائة.
    La delegación de Rumania, en nombre de los nueve miembros de la Junta Ejecutiva cuyo idioma es el francés, presentó un proyecto de decisión sobre la difusión de documentos en idiomas oficiales y de trabajo. UN ١١٩ - قام وفد رومانيا، نيابة عن أعضاء المجلس التنفيذي التسعة الناطقين بالفرنسية، بعرض مشروع مقرر بشأن توزيع الوثائق بلغات العمل واللغات الرسمية.
    Durante más de seis meses, el país ha sido incapaz de formar un gobierno que pueda unir a los valones de habla francesa (32%) y a los flamencos de habla holandesa (58%). El monarca belga, Alberto II, intenta desesperadamente impedir que sus súbditos desguacen el estado. News-Commentary إن بلجيكا بلد مهدد بالانهيار. فلأكثر من ستة أشهر الآن ظلت الدولة عاجزة عن تشكيل حكومة قادرة على توحيد الولونيين الناطقين باللغة الفرنسية (32%) والفلمنكيين الناطقين باللغة الهولندية (58%). والآن يحاول ملك بلجيكا ألبرت الثاني يائساً منع رعاياه من تفتيت الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more