"النظر فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • examen
        
    • examinada
        
    • examinar
        
    • examinarse
        
    • consideración
        
    • examinando
        
    • examinado
        
    • examinarlo
        
    • considerarse
        
    • examine
        
    • examinándolo
        
    • examinara
        
    • considerar
        
    • examinarla
        
    • revisión
        
    La mayor parte de dichas cuestiones no requieren un examen detallado en el momento actual. UN والجزء الرئيسي من هذه المسائل لا يتطلب النظر فيه بالتفصيل في الوقت الحاضر.
    Se adjunta al presente documento un proyecto de Llamamiento para su examen por las delegaciones. UN ويرد في مرفق هذه الورقة مشروع نداء لمواصلة النظر فيه من جانب الوفود.
    Así pues, la situación es semejante a la examinada en Stewart c. el Canadá, en la que el Comité sostuvo que: UN وعليه فإن الوضع يشبه ذلك الذي تم النظر فيه في قضية ستيوارت ضد كندا، حيث ارتأت اللجنة أنه:
    La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. UN ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه.
    A nuestro juicio, este es el tipo de actividad que debe examinarse en relación con la aplicación de este tema del programa. UN ونرى أن هذا النوع من اﻷنشطة هو الذي يجب النظر فيه في إطار تنفيذ هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Este es un tema que merece consideración. UN وهذا موضوع يستحق إمعان النظر فيه.
    La Argentina ha copatrocinado el proyecto de resolución que se está examinando y espera que sea aprobado por consenso. UN وهي من مقدمي مشروع القرار الجاري النظر فيه حاليا وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Habida cuenta de su naturaleza esencialmente humanitaria, el proyecto de resolución debería ser examinado con atención y debería ser aprobado por consenso. UN وفي ضوء ما لمشروع القرار من طابع إنساني بالدرجة اﻷولى، فإنه يرجى النظر فيه بحرص ويرجى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Muchas otras delegaciones también propusieron cambios adicionales al formato del informe anual o a la forma de examinarlo en la Asamblea. UN وقد اقترحت عدة وفود أخرى أيضا مزيدا من التغييرات في شكل التقرير السنوي أو في طريقة النظر فيه في الجمعية العامة.
    La admisión a trámite de un recurso ante el High Court podría haber anulado o remitido para un nuevo examen la orden. UN وكان من شأن النجاح في التوجه إلى المحكمة العالية أن ينقض أمر الاحتجاز المستمر أو يؤجل النظر فيه مجدداً.
    Se agradecerá que se señale a la atención de su comisión orgánica el presente cuadro para su examen y adopción de medidas, según proceda. UN ويرجى مع عظيم الامتنان توجيه انتباه لجنتكم الفنية إلى هذا الجدول من أجل النظر فيه واتخاذ إجراءات بشأنه، حسب الاقتضاء.
    Otra esfera que merecería examen en la presente etapa es la de la elaboración de estrategias contractuales con miras a una distribución apropiada de riesgos. UN وهناك مجال آخر يستحق بعض النظر فيه في هذه المرحلة يتمثل في صوغ استراتيجيات تعاقدية تهدف إلى المشاركة الملائمة في المخاطر.
    Fue remitida a un Comité Especial para que fuera examinada y revisada a fondo. UN وأُحيل إلى لجنة مخصصة لإجراء مزيد من المشاورات بشأنه وإعادة النظر فيه.
    A ese respecto, la propuesta formulada en la presente sesión por la delegación del Brasil merece ser examinada cuidadosamente. UN وبهذا الصدد، فإن الاقتراح الذي قدمه الوفد البرازيلي في الدورة الراهنة يستحق إمعان النظر فيه.
    La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. UN ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه.
    Esa clase de arreglo, adaptado a las realidades del sistema de las Naciones Unidas, había sido preconizado por Suecia hacía mucho tiempo y debería examinarse. UN وما برحت السويد تحبذ منذ فترة طويلة هذا النوع من الترتيبات الذي يتكيف مع واقع منظومة الأمم المتحدة وينبغي النظر فيه.
    Se podría crear un grupo de trabajo de la Asamblea para que analice el informe del Consejo antes de su consideración en sesión plenaria de la Asamblea. UN ويمكــن إنشــاء فريــق عامل تابع للجمعية العامة لتحليل تقرير المجلس قبل النظر فيه في الجلسات العامة للجمعية.
    Tenemos reservas similares sobre el noveno párrafo del preámbulo y el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que se está examinando sobre este tema. UN ولدينا تحفظات مماثلة على الفقرة التاسعة من الديباجة والفقرة ٦ من منطوق مشروع القرار الجاري النظر فيه في إطار هذا البند.
    Además, recientemente se ha presentado al Parlamento un proyecto que está siendo examinado por la Cámara de representantes en virtud del cual se proporcionaría indemnización a las víctimas de la tortura. UN وفضلا عن ذلك تم مؤخراً إدراج مشروع قانون في البرلمان يكفل التعويض لضحايا التعذيب ويجري اﻵن النظر فيه في مجلس النواب.
    No obstante, las capitales de los Estados no han tenido suficiente tiempo para examinarlo debidamente. UN وقال إن التأخر في توزيعه لم يسمح للعواصم بإمعان النظر فيه.
    - En caso de acuerdo sobre las normas técnicas, ¿qué podría considerarse con respecto a las armas existentes que no cumplan esas normas, por ejemplo: UN :: في حالة الاتفاق على معايير تقنية، ما الذي يمكن النظر فيه بالنسبة للأسلحة الحالية التي لا تستوفي تلك المعايير مثل:
    Habida cuenta de sus características, se solicita que el tema se examine en sesión plenaria. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، من المطلوب النظر فيه في الجمعية في جلسة عامة.
    El proyecto de ley sobre ciudadanía fue debatido y remitido con las observaciones de la Presidencia al Consejo de Ministros para que siguiera examinándolo. UN وقد نوقش مشروع قانون الجنسية وأعيد مع التعليقات إلى مجلس الوزراء لمتابعة النظر فيه.
    La CP transmitió esta petición al OSE para que la examinara con más detenimiento en su 22º período de sesiones. UN وأحال مؤتمر الأطراف هذا الطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لزيادة النظر فيه أثناء انعقاد دورتها الثانية والعشرين.
    El otro aspecto del fondo que hay que considerar es la forma en que debe administrarse y utilizarse. UN والجانب اﻵخر في الصندوق الذي تدعو الضرورة إلى النظر فيه هو الطريقة التي سوف يدار ويستخدم بها.
    La mayoría de las delegaciones acogió con satisfacción la opinión jurídica y señaló que era preciso examinarla cuidadosamente. UN وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن.
    El marco flexible para la cooperación puede ser objeto de revisión y adaptación a la luz de los acontecimientos y las nuevas necesidades. UN وهذا اﻹطار المرن للتعاون قابل ﻹعادة النظر فيه مستقبلا وتكييفه وفقا لما يطرأ من تطورات وما يستجد من احتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more