La migración de origen asiático representa el 60% del total de migrantes procedentes de los países en desarrollo. | UN | إذ تمثل الهجـرة من آسيـا ٠٦ في المائة تقريبا من حجم الهجرة من البلدان النامية. |
La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Sin embargo, mientras que la población de las zonas rurales de las regiones más desarrolladas está reduciéndose, la de las regiones menos desarrolladas continúa aumentando, pese a la migración del medio rural al medio urbano. | UN | على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر. |
A pesar de las inquietudes suscitadas por la migración del Sur al Norte, la mayoría de los emigrantes internacionales se hallaban en el mundo en desarrollo. | UN | ورغم الشواغل التي أثارتها الهجرة من الجنوب الى الشمال، وجد كثير من المهاجرين أنفسهم في عالم نام. |
La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
La emigración de las zonas rurales hacia las urbanas puede reducir la presión demográfica en las zonas rurales. | UN | وقد تؤدي الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية إلى تخفيض الضغط السكاني في المناطق الريفية. |
Asimismo, el desarrollo equilibrado de las zonas rurales ayudaría a contener la migración de su población a las zonas urbanas. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن. |
La reacción de muchos gobiernos ante esta preocupación ha sido adoptar medidas para reducir o contrarrestar la migración de la población rural a las zonas urbanas. | UN | وردا على دواعي القلق تلك، اتخذ العديد من الحكومات تدابير من أجل الحد من الهجرة من الأرياف إلى المدن أو عكس اتجاهها. |
La migración de un medio rural a otro también es el tipo de migración interna más importante en la India y en Malasia. | UN | وفي الهند وماليزيا كذلك، تمثل الهجرة من الريف إلى الريف أبرز أنواع الهجرة الداخلية. |
La migración de las zonas rurales a las urbanas también ha llevado a millones de personas a vivir en terribles condiciones carentes de los servicios más elementales. | UN | كما أدت الهجرة من الريف الى الحضر الى وجود ملايين من البشر يعيشون في أوضاع محزنة تنعدم فيها الخدمات اﻷساسية. |
Los estudios han revelado que hubo un cambio de la migración entre zonas rurales a la migración de las zonas rurales a las urbanas y posteriormente de una ciudad a otra a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. | UN | وتظهر الدراسات أنه مع حدوث التنمية، يحدث تحول من الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى إلى الهجرة من الريف إلى الحضر ثم إلى الهجرة من منطقة حضرية إلى منطقة حضرية أخرى. |
EFECTOS DE LA migración del CAMPO A LA CIUDAD EN LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES | UN | أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية |
Es más, China ha adoptado una política de fomento de la migración del campo a la ciudad como estrategia de alivio de la pobreza para reducir la demanda apremiante de tierras. | UN | وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي. |
Esto significa que la magnitud de la migración del Sur al Sur se puede comparar con la migración del Sur al Norte. | UN | وهذا يعني أن حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الجنوب يضاهي حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. |
La migración del campo a la ciudad va en aumento en todo el mundo en desarrollo. | UN | وتتزايد الهجرة من الريف إلى الحضـر في كـل بلدان العالم النامي. |
La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
Las tasas de emigración de las zonas rurales suelen alcanzar los niveles más elevados en edades comprendidas entre los 15 y los 29 años. | UN | وتبلغ معدلات الهجرة من المناطق الريفية أقصاها عادة في سن يتراوح بين 15 و 29 عاما. |
En cuanto a la migración procedente de Ucrania, se trata principalmente de personas que buscan mejores empleos. | UN | أما بالنسبة إلى الهجرة من أوكرانيا، فهي بالدرجة الأولى تتعلق بأولئك الذين يبحثون عن وظائف أفضل. |
El Gobierno ha justificado esta decisión diciendo que está destinada a impedir el éxodo rural. | UN | وبررت الحكومة هذا القرار بالقول بأنه يستهدف منع الهجرة من الريف. |
Las autoridades de inmigración han hecho más severas las disposiciones que regulan la situación de los trabajadores migratorios. | UN | وقد شددت سلطات الهجرة من اﻷنظمة التي تحكم مشاركة المهاجرين في قوة العمل. |
La inmigración de Rwanda a Kivu Nord tiene una larga historia. | UN | وتستند الهجرة من رواندا إلى شمال كيفو إلى تاريخ طويل. |
Sin embargo, debido a varios factores, en particular la fuerte inmigración procedente de la región, esta tasa ha disminuido en los últimos años. | UN | إلاّ أن هذا المعدل أخذ في الانخفاض في السنوات الأخيرة، نظراً لعدد من العوامل، من بينها الهجرة من المنطقة على نطاق واسع. |
Como se destaca en varios informes nacionales, las migraciones de un medio urbano a otro y de un medio rural a otro van en aumento. | UN | وكما تؤكد عدة تقارير وطنية، فإن الهجرة من الحضر إلى الحضر ومن الريف إلى الريف لا تفتأ في الازدياد. |
De todos modos, se preveía que la emigración del Este al Oeste disminuiría en el futuro. | UN | بيد أنه من المتوقع أن تضعف الهجرة من الشرق الى الغرب في المستقبل. |
Si bien parte de ese crecimiento se debe a la emigración desde las zonas rurales, la mayor parte se debe al crecimiento natural de la población urbana. | UN | وفي حين أن بعض هذا النمو يرجع إلى الهجرة من المناطق الريفية، فإن معظمه ناجم عن الزيادات الطبيعية في عدد سكان الحضر. |
Además, son cada vez más numerosos aquellos que se ven obligados a migrar para garantizar su propia supervivencia. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطر عدد متزايد من اﻷشخاص الى الهجرة من أجل ضمان بقائهم ذاته. |
Por lo tanto, no es sorprendente que muchos cristianos y musulmanes, víctimas de una discriminación profundamente arraigada, traten de emigrar de la Tierra Santa. | UN | وبالتالي، فليس من المستغرب أن يسعى العديد من المسيحيين والمسلمين، الذين هم ضحايا تمييز راسخ، إلى الهجرة من الأراضي المقدسة. |