Asimismo se ha convenido en que la Comisión de Conciliación sea el único órgano del país competente para pronunciarse definitivamente sobre esta cuestión. | UN | واتفق أيضا على أن تكون لجنة التوفيق هي الهيئة الوحيدة في البلاد المنوط بها إصدار اﻷحكام القطعية بشأن هذه المسألة. |
De lo contrario, daríamos cabida a una selectividad que iría en contra del fortalecimiento del principal órgano jurisdiccional de las Naciones Unidas. | UN | وعـــدم تحقيق ذلك، سيكون فيه تعزيز للانتقائية وليس في هذا ما يفضــي إلى تعزيز الهيئة القانونية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Ese órgano podría ser equivalente a un gabinete de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن اعتبار هذه الهيئة مناظرة لمجلس وزاري داخل اﻷمم المتحدة. |
Todas las sanciones disciplinarias serán impuestas, tras el correspondiente expediente, por órgano colegiado, la Junta del Régimen y Administración. | UN | وجميع العقوبات التأديبية التي تنتج عن هذه اﻹجراءات، ينبغي أن توقها الهيئة الجماعية، مجلس إدارة السجن. |
10 millones de dólares desembolsados por medio de fondos colectivos y fondos temáticos administrados por ONU-Mujeres en los países | UN | إنفاق مبلغ قدره 10 ملايين من صناديق مشتركة وصناديق مواضيعية يتولى الهيئة إدارتها على الصعيد القطري |
la Autoridad manifestó su convencimiento de la existencia de importantes posibilidades regionales en ese ámbito y su satisfacción respecto del progreso alcanzado. | UN | وأعربت الهيئة عن قناعتها بوجود إمكانيات إقليمية كبيرة في هذا المجال، كما أعربت عن ارتياحها للتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Recientemente se institucionalizó el intercambio con este organismo de información sobre delincuencia organizada. | UN | وقد جــرى مؤخرا تبادل للمعلومات مــع هـذه الهيئة بشأن الجريمة المنظمة. |
Todo país Miembro de las Naciones Unidas debe estar en condiciones de comprender y saber cómo se forma la opinión en el seno de ese órgano. | UN | ولا بد أن يكون كل عضو في اﻷمم المتحدة قادرا على أن يدرك ويتفهم الكيفية التي تتطور بها اﻵراء داخل هذه الهيئة. |
Hace 13 años, mi país fue admitido a este órgano como Estado Miembro independiente. | UN | قبل ثلاثة عشر عاما انضمت بلادي إلى هذه الهيئة كدولة عضو مستقلة. |
El documento contenía muchos principios útiles que hubiésemos deseado que este órgano universal aprobara oficialmente. | UN | فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا. |
A tal efecto, se fortalecerá la capacidad institucional del Consejo Judicial, el principal órgano administrativo del sistema judicial. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيجري تعزيز القدرة المؤسسية للمجلس القضائي، وهو الهيئة اﻹدارية الرئيسية للنظام القضائي. |
En consecuencia, toda referencia al Consejo de Seguridad es artificial y completamente superflua, y no corresponde a las funciones de ese órgano. | UN | ومن ثم، فإن أية إشارة إلى مجلس اﻷمن إشارة مصطنعة لا لزوم لها ولا تتماشى مع وظائف هذه الهيئة. |
Podrán contribuir a esta labor los grupos de asesoramiento técnico previstos en el seno del órgano subsidiario de asesoramiento. | UN | وأما أفرقة المشورة التقنية المتوخاة في إطار هذه الهيئة فقد يكون لها دور في هذا الصدد؛ |
Esperamos que se tome en breve otra decisión que otorgue a esos Estados la condición de miembros de pleno derecho de ese órgano. | UN | ونحن نأمل في أن يتبع ذلك قرار آخر قريبا يمنح تلك الدول مركز العضوية الكاملة القائمة فعلا في تلك الهيئة. |
la Comisión está integrada por las administraciones postales de los países miembros de la Liga de los Estados Arabes. | UN | وتتألف الهيئة البريدية العربية الدائمة من الادارات البريدية للبلدان التي هي أعضاء في جامعة الدول العربية. |
órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. | UN | الهيئة المديرة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة. |
Actualmente, ONU-Mujeres participa en calidad de observador en el Comité Permanente entre Organismos | UN | حصول الهيئة على العضوية الدائمة في لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات |
Era la primera vez que la Autoridad de Tierras de Israel vendía a un árabe tierras estatales situadas en Jerusalén. | UN | وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي. |
Deseo subrayar que no ahorraré esfuerzos en el desempeño de mis funciones de Presidenta de este augusto organismo. | UN | وأود أن أشدد على أنني لن أدخر جهداً في أداء مهامي كرئيسة لهذه الهيئة السامية. |
El poder ejecutivo restó mayor importancia a los dictámenes del Tribunal Constitucional en los que se declaraban inconstitucionales varios decretos presidenciales. | UN | وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية. |
La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Declaración presentada en nombre de Human Rights Advocates, Inc., organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo especial | UN | بيان مقدم باسم الهيئة الدولية لمناصري حقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Los acuerdos habían resuelto el problema de la identificación del cuerpo electoral del referéndum. | UN | وذكر أن تلك الاتفاقات قد حلت مشكلة تحديد هوية الهيئة الانتخابية للاستفتاء. |
Señoría, no estoy preguntando sobre del contenido del procedimiento del gran jurado. | Open Subtitles | سيادة القاضي انا لا أسأل عن محتوى إجراءات الهيئة الكبرى |
Señaló que tan pronto se estableciera esa entidad se examinaría la División del trabajo. | UN | وأشارت إلى أنّ تقسيم العمل سيُنظَر فيه حالما يتم إنشاء هذه الهيئة. |
Los gobernadores han adoptado el protocolo para la creación del nuevo órgano, la Agencia Monetaria del Africa Occidental (AMAO). | UN | وقد اعتمد محافظو البنوك المركزية البروتوكول المطلوب لانشاء الهيئة الجديدة، وهي الوكالة النقدية لغرب أفريقيا. |