"الوكالات الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos humanitarios
        
    • los organismos de asistencia humanitaria
        
    • organizaciones humanitarias
        
    • los organismos de ayuda humanitaria
        
    • agencias humanitarias
        
    • humanitarian agencies
        
    • organizaciones de asistencia humanitaria
        
    • entidades humanitarias
        
    • de organismos humanitarios
        
    • instituciones humanitarias
        
    • organismos humanitarios de
        
    • otros organismos humanitarios
        
    • organizaciones de carácter humanitario
        
    los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. UN وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون.
    Pese a las seguridades que dan las autoridades israelíes, el acceso sigue siendo difícil para los organismos humanitarios. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    Nuestro país realiza estas actividades conjuntamente con organizaciones internacionales, sobre todo con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    La mayoría de los organismos de asistencia humanitaria han suspendido sus actividades y otros han abandonado algunas zonas donde no se sentían seguros. UN وقد علقت معظم الوكالات الإنسانية أنشطتها في حين غادرت وكالات أخرى المناطق التي لم يتوفر لها فيها الأمان.
    Debido al aumento de la inseguridad, los organismos humanitarios también tienen dificultades para acceder a las poblaciones y proveer socorro. UN ونظرا لازدياد انعدام الأمن، ركزت الوكالات الإنسانية أيضا على الصعوبات التي تعترض الوصول للسكان وتقديم الإغاثة لهم.
    Por esa razón, el medio en que trabajan los organismos humanitarios en Somalia es peligroso e inseguro. UN وبالتالي، أصبحت بيئة عمل الوكالات الإنسانية في الصومال تتسم بالخطورة وانعدام الأمن.
    No obstante, los organismos humanitarios han alcanzado niveles satisfactorios de distribución de la ayuda alimentaria, pese a la inseguridad reinante. UN ومع ذلك، فقد وُفقت الوكالات الإنسانية بدرجة كبيرة في توزيع المعونة الغذائية بالرغم من أجواء انعدام الأمن السائدة.
    Se basa en la asociación con las refugiadas, los servicios locales de policía, las organizaciones no gubernamentales y el personal de los organismos humanitarios. UN وتقوم هذه المشاريع على الشراكة مع اللاجئات، ومرافق الشرطة المحلية، والمنظمات غير الحكومية وموظفي الوكالات الإنسانية.
    También se reconoció que los organismos humanitarios no podían enfrentar por sí solos los problemas de seguridad y que el apoyo internacional a las fuerzas de policía era importante. UN وتم التسليم أيضا بأن الوكالات الإنسانية لا تستطيع التصدي بمفردها لمشاكل الأمن، وأن الدعم الدولي لقوات الشرطة مهم.
    34. Muchas delegaciones alentaron a los organismos humanitarios a que abordaran la constante relación entre socorro y reconstrucción en una fase temprana. UN 34- وشجعت وفود عديدة الوكالات الإنسانية على تناول موضوع الانتقال بلا انقطاع من الاغاثة إلى الإعمار في مرحلة مبكرة.
    Esto también contribuyó a reducir la capacidad operativa de los organismos humanitarios. UN وقد أدت هذه الاتجاهات أيضاً إلى تقليص قدرة الوكالات الإنسانية على العمل.
    Los pedidos de ayuda a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han excedido con creces las peores predicciones. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    Los miembros del Consejo pidieron a los países vecinos que cooperaran con la labor de los organismos humanitarios, y la facilitaran, para solucionar las necesidades de los desplazados internos. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Alentaron a los Estados a responder afirmativamente al llamamiento de los organismos humanitarios del sistema de las Naciones Unidas en favor del Afganistán. UN وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان.
    Los miembros del Consejo reiteran su firme apoyo a la difícil tarea realizada por los organismos humanitarios en el Iraq y por la Oficina del Programa para el Iraq. UN ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم القوي للعمل الشاق الذي تقوم به الوكالات الإنسانية العاملة في العراق ومكتب برنامج العراق.
    Con ello se menoscababa la capacidad de acción de los organismos humanitarios y se ponía de manifiesto la necesidad de una mejor coordinación y de asociaciones más racionales. UN وهذا قلل من قدرة الوكالات الإنسانية على العمل وأبرز ضرورة تحسين التنسيق وتعزيز الشراكة.
    Este grupo era más vulnerable porque estaba escondido y por las dificultades consiguientes de los organismos humanitarios para ponerse en contacto con ellos. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    Mientras tanto, los organismos de asistencia humanitaria siguen haciendo progresos en la tarea de atender a las necesidades básicas de la población afectada por el conflicto. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    Si dicha parte no puede cumplir esa responsabilidad o no está dispuesta a hacerlo, las organizaciones humanitarias pueden ofrecer sus servicios. UN وإذا كان الطرف غير قادر على ذلك أو غير راغب فيه، فإن بإمكان الوكالات الإنسانية أن تعرض خدماتها.
    Además, los organismos de ayuda humanitaria se muestran renuentes a emprender programas que puedan alentar el regreso de las personas desplazadas a zonas poco seguras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    As the Southern Sudan model shows, therefore, more work needs to be done to render cooperation between international humanitarian agencies and organizations working on the ground. UN غير أنه، كما يتبين من نموذج جنوب السودان، يحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتحقيق التعاون بين الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات العاملة في الميدان.
    Como consecuencia de estos nuevos hechos, las organizaciones de asistencia humanitaria no tienen acceso al 70% del país. UN وقد ترتب على هذه التطورات الجديدة، عدم استطاعة الوكالات الإنسانية إيصال المعونات إلى 70 في المائة من مناطق البلد.
    El número de secuestros de los que han sido víctimas las entidades humanitarias también se ha duplicado en comparación con el período del informe anterior. UN 42 - وتضاعف أيضا عدد حالات الاختطاف التي تمس الوكالات الإنسانية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Sólo seis organizaciones islámicas integran el grupo de organismos humanitarios que prestan asistencia actualmente a estos refugiados y desplazados. UN ولا توجد إلا 6 منظمات إسلامية بين الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة حاليا لهؤلاء اللاجئين والنازحين داخليا.
    La Organización de Ayuda Humanitaria INTERSOS participa en la actividad en estrecha colaboración con otras instituciones humanitarias. UN وتشارك منظمات انترسوس الإنسانية في الاجتماع بالتعاون الوثيق مع الوكالات الإنسانية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more