Luego, en 2001, el Gobierno de Ghana estableció un Ministerio de asuntos de la Mujer y del Niño encabezado por una Ministra de nivel de Gabinete. | UN | ومع هذا، فإن حكومة غانا قد أنشأت في عام 2001 وزارة لشؤون المرأة والطفل، مع اضطلاع مسؤول برتبة وزير بأمور هذه الوزارة. |
Ahora, si me disculpa, inspector, tengo que atender asuntos de estado más urgentes. | Open Subtitles | الان,عن إذنك حضرة المفتش يجب أن أهتم بأمور أكثر أهمية للدولة,وداعا |
Al respecto, es necesario prestar atención a las cuestiones de derecho civil que sean fundamentales en el contexto de cada país. | UN | وفي هذا الصدد، فهناك ما يسّوغ العناية بأمور القانون المدني البالغة الأهمية في السياق القطري. |
Bueno, simplifiquemos las cosas, en primer lugar el proyecto de realización del conjunto hotelero y de un casino no surge de la nada, hace 15 días que está en la mente de todos. | UN | أجيب بأمور بسيطة. أولا، إن هذا المشروع ﻹنشاء مجمع فندقي وكازينو لم ينشأ فجأة منذ خمسة عشر يوما. |
Esto debe servir como ejemplo para nosotros, como gobiernos, también en otros temas. | UN | وهذا ينبغي أن يكون مثالا لنا بوصفنا حكومات فيما يتعلق بأمور أخرى أيضا. |
Ella empezó a quejarse y luego lloraba y amenazaba con hacer todo tipo de cosas. | Open Subtitles | بأية حال بدأت تضايقه فكانت مثلاً تبكي وفي اللحظة التالية تهدّده بأمور كثيرة |
Algunas atañen a cuestiones que no son de pertinencia fundamental al objeto y propósito de la Convención. | UN | وتتعلق بعض هذه التحفظات بأمور ليست جوهرية لموضوع المعاهدة أو للغرض منها. |
Los dos agentes de seguridad se ocupan de la inspección diaria del local del garaje y de asuntos como la facturación, las cuentas y el otorgamiento de permisos. | UN | والحارسان مكلفان بالقيام بأمور مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح. |
Cualquier pregunta relacionada con los asuntos que figuran en la carta del Secretario General se debe referir al Contralor de las Naciones Unidas. | UN | وأية تساؤلات تتعلق بأمور واردة في الرسالة التي وجهها اﻷمين العام ينبغي إحالتها إلى المراقب المالي لﻷمم المتحدة. |
ii) Apoyo a la gestión de los recursos humanos y la administración de justicia en asuntos tales como: | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم ﻹدارة الموارد البشرية وإقامة العدل فيما يتصل بأمور مثل: |
ii) Apoyo a la gestión de los recursos humanos y la administración de justicia en asuntos tales como: | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم ﻹدارة الموارد البشرية وإقامة العدل فيما يتصل بأمور مثل: |
Esto facilita el cambio de las actitudes y los estereotipos reprobables en cuestiones de género. | UN | وهذا يساعد على تغيير المواقف والصور المقولبة الخاطئة فيما يتعلق بأمور الجنسين. |
Memorandos y formas conexas de asesoramiento jurídico en relación con cuestiones de personal resultantes de operaciones sobre el terreno | UN | من المذكرات وما يتصل بها من أشكال المشورة القانونية فيما يتعلق بأمور تخص الموظفين ناشئة عن العمليات الميدانية |
En el décimo principio de Río se afirma la necesidad de hacer las cosas al nivel adecuado. | UN | ويوافق مبدأ ريو العاشر على ضرورة القيام بأمور على الصعيد الصحيح. |
Los hechos relativos a temas tales como la condición de Guam y las Islas Vírgenes se explican de por sí. | UN | إن الحقائق المتعلقة بأمور مثل وضع غوام وجزر فرجن غنيــة عن البيان. |
- Para encontrar una bomba. Todavía hay tiempo. Eres bueno en este tipo de cosas. | Open Subtitles | أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه |
Los municipios y las asociaciones de municipios están sujetos a la supervisión del Estado que, en cuestiones de autonomía, está limitada a la supervisión de cuestiones legislativas. | UN | وتخضع البلديات ورابطات البلديات لإشراف الدولة الذي يقتصر فيما يتعلق بأمور الحكم الذاتي على الإشراف على المسائل القانونية. |
El personal del Instituto también ha participado en reuniones de trabajo de sensibilización a las cuestiones relacionadas con el género organizadas por el Departamento de asuntos de la Mujer. | UN | وقد شارك أيضا موظفو المعهد في حلقات العمل التي تساعد على عقدها إدارة شؤون المرأة للتوعية بأمور الجنسين. |
Como alguien que entró a la tumba del rey Tutankamón sufrirá de alguna cosa terrible debido a ello. | Open Subtitles | هل حقاً ان كل من دخل قبر توت عنخ آمون ؟ أصيب بأمور فظيعة ؟ |
Consideró que era inverosímil que el autor hubiera tomado la iniciativa de informar de aspectos que carecían totalmente de utilidad o ya eran conocidos públicamente. | UN | ووجدت من غير المقنع أن يكون اتخذ خطوات للإبلاغ بأمور لم يكن منها أي فائدة تذكر أو أنها معروفة للناس. |
Además, en cumplimiento de la petición del Consejo, le presentó informe sobre cuestiones concretas. | UN | كما أبلغت اللجنة المجلس، بأمور معينة، بناء على طلبه. |
Este asunto de la lista me hace sentir cosas que nunca había sentido. | Open Subtitles | مسألة القائمة كلها هذه جعلتني أشعر بأمور لم أشعر بها سابقاً |
Bueno, tener fe significa creer en cosas que no siempre tienen sentido. | Open Subtitles | حسناً, الإيمان يعني أن تؤمني بأمور لا تكون منطقية دائماً |
Dije algunas cosas después del funeral que debería haber guardado para mi. | Open Subtitles | تفوهتُ بأمور بعد انتهاء المراسم ماكان ينبغي أن أقولها لأحد |