No estoy aquí para sugerirles que todo el contenido digital es bueno para los niños. | TED | لستُ هنا لأقترح عليكم بأن كل وسائل الإعلام الرقمية ممتازة بالنسبة إلى الأطفال. |
Yo no voy a sentarme aquí a esperar por que todo este bien. | Open Subtitles | لا أَستطيعُ الجُلُوس هنا والتظاهر بأن كل شيء على ما يرام |
Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
No puede darse por supuesto que todas las personas conocen por igual sus derechos. | UN | فلا يمكن افتراض أو التسليم بأن كل الناس على دراية متساوية بحقوقهم؛ |
El general chino Sun Tzu dijo que toda guerra se basaba en el engaño. | TED | الجنرال الصيني صن تزو قال بأن كل الحروب كانت معتمدة على الخداع. |
Es menester recordar, sin embargo, que todos los factores en general están relacionados con uno o más de los demás. | UN | إلا أنه يجدر التذكير بأن كل واحد من تلك العوامل يتفاعل عادة مع عامل آخر أو أكثر. |
Quiere que sepas que todo lo que pasó no fue tu culpa. | Open Subtitles | يريدكِ أن تعرفي بأن كل ما حدث لم يكن ذنبكِ |
Por favor, ¿podemos parar de fingir que todo está bien y tener una conversación real? | Open Subtitles | هلا تركنا جميعنا أن نتظاهر بأن كل شئ على مايرام ونحظى بمحادثة حقيقية |
Pero tengo que decir que todo lo que he conseguido como terapeuta, se lo debo a esa carta. | Open Subtitles | لكن علي أن أقول بأن كل شيء حققته كمعالج أنا مدينٌ به لتلك الرسالة لذا.. |
¿Que todo es tu culpa, que hay algo, en verdad malo contigo? | Open Subtitles | بأن كل هذا خطؤك, بأن هنالك شيء خطير قد أصابك؟ |
Ella siempre la ha tenido piensa que todo me viene fácilmente y no es así | Open Subtitles | هي دائماً كذلك,هي تعتقد بأن كل شئ يأتي لي بسهولة للغاية,وهذا ليس صحيح |
Ésta establece que cada defensor del pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. | UN | ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة. |
Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
Todos se ven muy diferentes, pero creo que cada uno está pavimentado con el derecho a la autodeterminación. | TED | جميعها تبدو مختلفة جدًا، ولكنني أؤمن بأن كل واحد يمهد له الطريق الصحيح لتقرير مصيره. |
A través de la historia apuesto a que cada viejo tal vez dijo lo mismo. | Open Subtitles | .. تعلم ، خلال التاريخ أراهن بأن كل رجل مسن قال نفس كلامك |
Se ha comunicado que todas las personas mencionadas se encuentran detenidas en régimen de aislamiento. | UN | وتفيد التقارير بأن كل الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه هم الآن في الحبس الانفرادي. |
Pero creo que todas las zorras de la clase estarán en esta fiesta. | Open Subtitles | ولكنني خططت بأن كل الساقطات في الفصل سوف يكونن في الحفل |
Sin redes sociales, sin antecedentes, pero después de investigar un poco, descubrí que toda su documentación apareció de la nada hace un año. | Open Subtitles | لا تواصل اجتماعي , لا سجل إجرامي ولكن بعد البعض من الحفر اكتشفت بأن كل مستنداته قد ظهرت من العدم |
La legislación de Sudáfrica establece que toda persona mayor de edad puede firmar contratos en su propio nombre. | UN | يقضي قانون جنوب أفريقيا بأن كل من بلغ سن الرشد يستطيع أن يبرم عقدا باسمه الخاص. |
Puedo garantizar a todos los aquí presentes que todos los miembros del Comité no escatimarán esfuerzo alguno para lograr esos objetivos. | UN | وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Informes internos de las FARDC indican que todos los 369 soldados que se sumaron al motín en Kivu del Sur | UN | وتفيد تقارير داخلية من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأن كل الجنود الذين بلغ عددهم 369 جندياً |
Es importante porque nos dice que cualquier objeto puede convertirse en un agujero negro. | TED | انه مهم لأنه يخبرنا بأن كل جسم بإمكانه أن يكون ثقباً أسوداً |
7.3 El Comité reitera su jurisprudencia de que no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. | UN | 7-3 وتكرر اللجنة سوابقها القانونيـة للإفادة بأن كل تفرقـة في المعاملة لا يمكن أن تعتبر تمييزية بموجب المادة 26. |
El Comité Consultivo es consciente de este problema, estrechamente relacionado con el hecho de que los órganos creados en virtud de tratados son en gran medida independientes y autónomos en el ejercicio de su función supervisora. | UN | واللجنة الاستشارية على علم بهذه المشكلة، وهي بالمناسبة مشكلة تتصل اتصالا وثيقا بأن كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات تتمتع بالاستقلال واﻹدارة الذاتية إلى حد كبير عند ممارسة مهامها اﻹشرافية. |
En su artículo 132, la Constitución de Argelia establece el principio según el cual todo instrumento internacional ratificado tiene precedencia sobre la legislación nacional. | UN | وكرّس الدستور الجزائري في مادته 132 المبدأ القائل بأن كل معاهدة دولية مصدّق عليها " تسمو على القانون " الوطني. |
¿Me está diciendo que esto se ha tratado de proteger sus contratos, de dinero? | Open Subtitles | هل تقول لي بأن كل هذا كان بسبب حماية عقودك، بسبب المال؟ |
Creemos que todo niño tiene derecho a tener un padre y una madre que lo amen, lo cuiden y le procuren un ambiente de estabilidad. | UN | ونؤمن بأن كل طفل له الحق في أن يكون له أب وأم يحبانه ويرعيانه ويوفران له بيئة مستقرة. |
No puedo seguir así. Parece que lo único que hago es esperar a que aparezcas. | Open Subtitles | لا أستطيع الإستمرار بفعل هذا أشعر بأن كل ما أفعله |