"بإجازة" - Translation from Arabic to Spanish

    • licencia
        
    • licencias
        
    • permiso
        
    • de vacaciones
        
    • derecho a vacaciones
        
    • autorizar
        
    • de legalizar
        
    • autorización
        
    • unas vacaciones
        
    • fin
        
    • vacaciones en
        
    Una comisión parlamentaria ha examinado las cuestiones planteadas por el Comité con respecto a la licencia por maternidad no remunerada. UN وقد عرضت على لجنة برلمانية مسائل أثارتها لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بإجازة اﻷمومة غير المدفوعة اﻷجر.
    Los pagos correspondientes a licencia por maternidad o paternidad se han negociado en algunos contratos de empleo, fundamentalmente en el sector público. UN وقد جرى التفاوض في بعض عقود العمل على المدفوعات المرتبطة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة الوالدية، وذلك أساسا في القطاع العام.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز لﻷمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    También se plantearon cuestiones relativas al permiso de maternidad. UN وأثيرت أيضا قضايا مرتبطة بإجازة الأمومة.
    Además, cabe señalar que el Líbano aún no ha ratificado el Convenio 103 de la OIT relativo a la licencia por maternidad. UN وتجدر الإشارة إلى أن لبنان لم يقر حتى الآن المادة 103 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة.
    licencias i) licencia por matrimonio: Los funcionarios y las funcionarias tienen derecho a tres días de licencia al contraer matrimonio por primera vez. UN ' 1` إجازة الزواج: الموظفون ذكوراً وإناثاً على السواء أهل للتمتع بإجازة زواج لمدة 3 أيام عند أول زواج لهم.
    Otra iniciativa es la inclusión en el Código de Trabajo de disposiciones jurídicas sobre la licencia por paternidad. UN ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء.
    Las disposiciones sobre la licencia parental se describen en el tercer informe periódico. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    Tuvo licencia médica por cuatro meses pero según el hospital ha faltado a sus últimas tres citas semanales. Open Subtitles إنه بإجازة مرضية منذ 4 أشهر ولكن وفقاً لسجلات المستشفى فوت مواعيده الـ 3 الأسبوعية
    Durante el período de licencia con sueldo no desempeñarán funciones oficiales. UN ولن يقوموا بتأدية أية وظائف رسمية خلال وجودهم بإجازة بمرتب.
    En la sección 43 se dispone la licencia por adopción durante un período de 17 semanas después que el niño se ha puesto bajo la custodia y el cuidado de un padre por primera vez. UN ويسمح البند ٤٣ بإجازة تبني لفتة ١٧ أسبوعا تالية لدخول الطفل في رعاية أو حضانة والد ﻷول مرة.
    Tampoco se ha satisfecho la petición de que se extienda el período para solicitar licencia de cuatro a ocho semanas. UN ولم ينجح أيضا المطلب القائل بتمديد فترة المطالبة بإجازة والدية من أربعة إلى ثمانية أسابيع.
    Por último, pero no por ello menos importante, se han adoptado disposiciones sobre licencia de maternidad que favorecen a las mujeres que cursan doctorado. UN وأخيرا أدخلت شروط أكثر سخاء فيما يتعلق بإجازة اﻷمومة بالنسبة للنساء اللاتي يعددن لنيل درجة الدكتوارة.
    Este Fondo presta apoyo financiero a la mujer durante la licencia de maternidad. UN ويقدم هذا الصندوق دعما ماليا للمرأة أثناء قيامها بإجازة أمومة.
    La trabajadora que adopta un niño tiene derecho a licencia de maternidad durante 18 semanas. UN ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    La legislación prohíbe despedir a las mujeres en caso de embarazo o permiso de maternidad. UN فالقانون يحظر على أصحاب العمل فصل النساء حين يصبحن حوامل أو حين يطالِبن بإجازة الأمومة.
    Suspensión de la opción de la suma fija para el viaje de vacaciones UN تعليق العمل بالمبلغ الإجمالي المقطوع بشأن السفر المتعلق بإجازة زيارة الوطن
    Los funcionarios tendrán derecho a vacaciones anuales apropiadas, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. UN يسمح للموظفين بإجازة سنوية مناسبة بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, ha establecido un mecanismo de supervisión para autorizar las políticas, bajo la autoridad del Secretario General Adjunto. UN وفي الوقت نفسه أنشأ آلية لﻹشراف على السياسة الخاصة بإجازة الوثائق تخضع لسلطة نائب اﻷمين العام.
    El Gobierno de Malta no se considera obligado por lo dispuesto en el inciso e) del párrafo 1 del artículo 16, en cuanto que pueda interpretarse que impone a Malta la obligación de legalizar el aborto. UN تعتبر حكومـــة مالطـــة نفسها غير ملزمة بالفقرة الفرعية )ﻫ( من الفقرة ١ من المادة ١٦ بقدر ما يمكن تفسير تلك الفقرة على أنها تفرض على مالطة التزاما بإجازة اﻹجهاض قانونا.
    Asimismo, la Ley prohíbe la posesión, la venta y la reparación de armas de fuego salvo con autorización de la autoridad pertinente. UN كما منع حيازة الأسلحة النارية أو بيعها أو إصلاحها إلا بإجازة من سلطة الإصدار.
    ¿Sueña con unas vacaciones en el fondo del mar pero se ahogaría al pagar la cuenta? Open Subtitles هل تحلم بإجازة في قاع المحيط؟ لكنك لا تستطيع تحمل التكلفة؟
    Buen fin de semana. Cierra, ¿sí? Y asegúrate de echarlo. Open Subtitles تمتعى بإجازة رائعة و اغلقى المكتبة و تأكدى ان تطرديه
    Debe ser lindo visitar una isla. Yo no he tenido vacaciones en años. Open Subtitles ، سيكون من اللطيف زيارة جزيرة لم أحظى بإجازة منذ سنوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more