Dentro del propio llamamiento unificado debería existir una sección apropiada que cubriera este punto. | UN | وفي إطار النداء الموحد ذاته يلزم وجود باب مختص لتغطية هذا البند. |
El Secretario General propone que esa consignación figure en una sección nueva e independiente del presupuesto por programas. | UN | ويقترح اﻷمين العام تخصيص هذا الاعتماد في إطار باب جديد ومستقل من أبواب الميزانية البرنامجية. |
Deseaban además que el acuerdo se abriera a la firma inmediatamente después de la adopción de la resolución. | UN | كما أبدت رغبتها في أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق بعد اعتماد مشروع القرار مباشرة. |
El presente Protocolo estará abierto a la firma de España, Francia y Portugal. | UN | يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول من جانب اسبانيا والبرتغال وفرنسا. |
Me pidió que entrara en la casa... porque tenía una puerta para arreglar. | Open Subtitles | ثم قالت : تعال إلى المنزل هناك باب يحتاج إلى تصليح |
En vez de eso, abrió Ia puerta del auto... hizo subir al perro, se subió ella y se fueron. | Open Subtitles | بدلا من ذلك , قامت بفتح باب السيارة ادخلت الكلب في البداية ثم دخلت هي ورحلوا |
En segundo lugar, deberá indicar en qué oportunidad se abrirá una nueva sección del presupuesto por programas para esas actividades. | UN | وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة. |
Además, en el Manual de gestión de los programas del ACNUR destinado a los colaboradores se incluye una sección sobre adquisiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يرد في دليل إدارة البرامج الصادر عن المفوضية والمخصص للشركاء في التنفيذ باب عن الشراء. |
La Comisión señala que en cada sección se consignan créditos para la infraestructura técnica de la red local. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ورود مبالغ تحت كل باب من أبواب الميزانية للشبكة الرئيسية للمنطقة المحلية. |
La Comisión señala que en cada sección se consignan créditos para la infraestructura técnica de la red local. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ورود مبالغ تحت كل باب من أبواب الميزانية للشبكة الرئيسية للمنطقة المحلية. |
sección de ingresos 3, Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور |
:: El experimento no exacerbaría el problema de las altas tasas de vacantes en ninguna sección del presupuesto; | UN | :: ألا تزيد التجربة من ارتفاع معدل شغور الوظائف في أي باب من أبواب الميزانية؛ |
Decidieron además que, tras la aprobación de la resolución, el Acuerdo quedaría abierto de inmediato a la firma. | UN | كما أبدت رغبتها في أن يُفتح باب التوقيع على الاتفاق بعد اعتماد مشروع القرار مباشرة. |
Otro hito importante fue la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وكان فتح باب التوقيع على معاهـــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية معلما رئيسيا آخر في هذا المجال. |
Esta suma ha sido acreditada a la Cuenta Especial de la UNPREDEP bajo el epígrafe de ingresos varios. | UN | وأضيف هذا المبلغ إلى الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في باب الإيرادات المتنوعة. |
Tenemos que salir sin que nadie nos vea. ¿Conoces una puerta trasera o algo así? | Open Subtitles | يجب ان نخرج بدون ان يرانا احد هل تعرف باب خلفي للخروج ؟ |
Les he puesto una puerta blindada. Volverán de vacaciones en 15 días. | Open Subtitles | لقد وضعت لهم باب امن سوف يعودون بعد 15 يوم |
Entonces se sabría que la puerta del estudio estaba abierta, no cerrada. | Open Subtitles | فى هذه الحالة ,لابد ان يكون باب المكتب كان مفتوحا |
¿Y si Musu nos ayudase a llevar la asistencia médica de las clínicas a las puertas de sus vecinos? | TED | ماذا لو ساعدتنا موسو على جلب الرعاية الصحية من المستشفيات في المدن إلى باب منزل جرانها؟ |
El 10 de julio, se lanzó un artefacto explosivo contra un puesto avanzado de las FDI en las cercanías de Bab A-Zawiya en Hebrón. | UN | ٦٩١ - وفي ٠١ تموز/يوليه، ألقيت عبوة ناسفة على نقطة مراقبة تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في حي باب الزاوية بالخليل. |
Hay un hombre en la cantina y otro en la puerta de la misión, apuntándonos. | Open Subtitles | يوجد رجل قرب الحانة ويوجد رجل آخر قرب باب الكنيسة ونحن تحت ناظريه |
Sin embargo, la UE observa que la puerta de las negociaciones continúa abierta. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بأن باب المفاوضات ما زال مفتوحا رغم ذلك. |
Entiende que la Comisión desea suspender la sesión oficial y continuar el debate como grupo de trabajo de composición abierta. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إرجاء الجلسة الرسمية ومواصلة مناقشاتها بوصفها فريقا عاملا مفتوح باب العضوية. |
En el anexo II se presenta información complementaria con una descripción detallada de los gastos correspondientes a cada partida. | UN | وترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية تتضمن تفصيلا للنفقات المدرجة في كل باب من أيواب الميزانية. |
Entre todas estas secciones, yo encontré una que se parece a la silueta de los Estados Unidos de América. Pueden verla aquí. | TED | ولقد وجدت باب واحد من بين كل تلك التي في الواقع تشبه مخطط الولايات المتحدة الأمريكية. التي ترونها هنا. |
Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. | UN | وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة. |
La condición de miembro continua abierta a todos los profesionales del derecho y a otros profesionales interesados sobre una base individual. | UN | وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي. |