"باحتياجاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades
        
    • sus propias necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • a sus
        
    • a las necesidades
        
    • necesidades de la organización
        
    Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    Visto así, todas las comunidades tenían que reconocer sus necesidades mutuas y apoyarse unas a otras para sobrevivir y desarrollarse. UN ولذلك، على جميع الجماعات أن تعترف باحتياجاتها المتبادلة وباعتماد كل منها على الأخرى من أجل البقاء والتطور.
    Los supermercados trabajan cada vez más con mayoristas especializados, dispuestos a atender sus necesidades concretas y capaces de hacerlo. UN وأصبحت المتاجر الكبرى تعمل بالتعاون مع تجار الجملة المتخصصين والحريصين، بل والقادرين، على الوفاء باحتياجاتها الخاصة.
    Como consecuencia de un aumento considerable de los precios de las vacunas, los programas nacionales han encontrado dificultades para conseguir los recursos necesarios para satisfacer sus necesidades. UN ونتيجة لحدوث زيادة كبيرة في أسعار اللقاحات، ظلت البرامج القطرية تجاهد للحصول على موارد للوفاء باحتياجاتها.
    Pero nos parece difícil que un Estado nuclear plantee con carácter absoluto la necesidad de hacer frente a sus propias necesidades de seguridad sin responder a la obligación de seguridad para todos. UN غير أنه يصعب علينا القبول بأن يكون لدولة نووية حق الدفاع عما تراه ضرورة مطلقة للوفاء باحتياجاتها الأمنية الخاصة بها دون الالتفات إلى واجب ضمان الأمن للجميع.
    Asimismo, sería de gran utilidad recibir las opiniones de los órganos de supervisión externa sobre sus necesidades presupuestarias. UN ومن المفيد الاستماع الى آراء اﻷجهزة الخارجية المعنية فيما يتعلق باحتياجاتها من الميزانية.
    Esto podría ser una oportunidad para incluir reformas legislativas en favor de los derechos de la mujer a ocupar cargos y lograr la satisfacción de sus necesidades. UN ويتيح ذلك أيضا فرصة للقيام بمبادرات تشريعية لتعزيز حقوق المرأة في شغل مناصب تسمح لها بالعمل على الوفاء باحتياجاتها.
    Se proporcionan ejemplos de tipos de hogar para ayudar a los países a preparar clasificaciones de la composición del hogar que respondan a sus necesidades. UN وقدمت أمثلة ﻷنواع اﻷسرة المعيشية لمساعدة البلدان في وضع تصنيفات اﻷسر المعيشية المتصلة باحتياجاتها.
    Por otra parte, cada organización debe buscar los métodos más idóneos para satisfacer sus necesidades específicas. UN فكل منظمة ينبغي أن تسعى أيضــا إلــى إيجــاد أفضل الطرق التي تفي باحتياجاتها الفردية.
    Tales programas hacen hincapié en el establecimiento de organizaciones de mujeres para fomentar su autonomía al tiempo que se satisfacen sus necesidades prácticas. UN وتركز هذه البرامج على بناء المنظمات النسائية من أجل تمكين المرأة في حين تكفل تمكينها من الوفاء باحتياجاتها العملية.
    Las economías en desarrollo deben negociar sus necesidades específicas dentro de este marco. La cooperación Sur-Sur es una importante preocupación de esta Cumbre. UN وبالتالي فإن مشاركة البلدان النامية في المفاوضات ذات الصلة باحتياجاتها المخصوصة في هذا اﻹطار أمر لا محيد عنه.
    Esto ofrece pocas posibilidades de verificar si la atención que recibe la mujer satisface sus necesidades. UN وهذه توفر إمكانية ضئيلة للتأكد إن كانت الرعاية التي تتلقاها المرأة تفي باحتياجاتها أم لا.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها.
    Esto hará más fácil que la Organización satisfaga sus necesidades operacionales y atraiga y mantenga personal de la mayor calidad. UN وسيسهل هذا على المنظمة، الوفاء باحتياجاتها التنفيذية، واجتذاب واستبقاء موظفين تتوفر فيهم أعلى مستويات الكفاءة.
    Unos vínculos estrechos con los asociados y sus necesidades orgánicas de formación mediante la estructura de gobierno y gestión debería lograr unos efectos que hasta ahora la Escuela Superior del Personal no ha conseguido. UN ويرجح أن تؤدي الصلات الوثيقة من خلال هيكل التوجيه والإدارة مع تلك الأطراف والارتباط الوثيق باحتياجاتها التعليمية في منظماتها، إلى تحقيق أمور لم تستطع كلية الموظفين تحقيقها حتى الآن.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لا يعود يفي باحتياجاتها.
    No obstante, la secretaría esperaba volver a estar reunida en oficinas que fuesen adecuadas a sus necesidades. UN غير أن الأمانة تتطلع إلى التجمع في أماكن عمل تفي باحتياجاتها.
    Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN وثمة خطر أن تقيد اللجنة نفسها بنظام داخلي لن يفي باحتياجاتها.
    Normalmente, los países desarrollan ese tipo de capacidad para atender a sus propias necesidades internas y no para utilizarla en el exterior durante operaciones de carácter civil-militar. UN فعادة ما تطور البلدان تلك القدرات للوفاء باحتياجاتها الداخلية وليس لاستعمالها في الخارج في العمليات المدنية والعسكرية.
    Las iniciativas del ACNUR están relacionadas específicamente con las necesidades de la Oficina, de acuerdo con sus obligaciones estatutarias. UN وتتصل المبادرات التي تتخذها المفوضية أساسا باحتياجاتها في ضوء التزاماتها القانونية.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito las mejoras realizadas en lo que respecta a las necesidades de personal. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتحسينات المتعلقة باحتياجاتها من الموظفين.
    Las actividades de la Oficina implican el traslado del personal dependiendo de las necesidades de la organización. UN فعمل المفوضية يتطلب انتقال موارد الموظفين من مركز عمل إلى آخر رهناً باحتياجاتها التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more