"بالإشارة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de referirme a
        
    • con referencia a
        
    • en relación con la
        
    • referirme a la
        
    • en relación con el
        
    • en relación con su
        
    • en referencia a
        
    • hacer referencia a
        
    • con referencia al
        
    • señalando
        
    • recordando
        
    • haciendo referencia a
        
    • la referencia a
        
    • refiriéndose a
        
    • señalar
        
    Tengo el honor de referirme a mi misión de buenos oficios en Chipre. UN أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي قمت بها في قبرص.
    con referencia a la pregunta 15, señala que el artículo 14 de la Constitución garantiza la libertad de prensa y prohíbe todo tipo de censura. UN 27 - وقالت إنه بالإشارة إلى السؤال 15، فإن المادة 14 من الدستور تكفل حرية الصحافة وتحظر الرقابة من أي نوع.
    Sin embargo, los factores de atracción y expulsión en relación con la trata de seres humanos deben ser estudiados tanto por los países de destino como por los de origen. UN ومع ذلك يجدر بالإشارة إلى أنه يجب على بلدان المقصد وبلدان المنشأ أن تتصدى لعوامل الدفع والجذب التي تؤثر في ظاهرة الاتجار بالأشخاص على السواء.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Para concluir, quiero referirme a las responsabilidades de la comunidad internacional en relación con el Tribunal. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى مسؤوليات المجتمع الدولي حيال هذه المحكمة.
    72. en relación con su labor sobre los países, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones: UN 72- يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية، بالإشارة إلى أعماله في أقطار بعينها:
    Tengo el honor de referirme a mi misión de buenos oficios en Chipre. UN أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها في قبرص.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    La Cámara de Lores determinó, con referencia a la Convención contra la Tortura, que su inmunidad no era consecuente con la redacción de la Convención. UN وقد حكم مجلس اللوردات، بالإشارة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن الحصانة لا تنسجم ونص الاتفاقية.
    Se remite a la jurisprudencia del Comité, según la cual el peticionario debe exponer los derechos sustantivos protegidos por el Pacto pero no está obligado a hacerlo con referencia a artículos específicos del mismo. UN ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي بموجبها ينبغي لأي مقدم التماسٍ أن يثير الحقوق الأساسية المشمولة بحماية العهد، لكنه غير ملزم بالقيام بذلك بالإشارة إلى مواد محددة من العهد.
    * El concepto de la " disuasión " con referencia a la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN :: مفهوم الردع بالإشارة إلى الأمن في الفضاء الخارجي.
    Se destacó en particular su importancia ambiental, económica y social en relación con la economía y los modos de vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وشُدد خصوصاً على أهميته البيئية والاقتصادية والاجتماعية بالإشارة إلى اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية وسبل عيشها.
    en relación con la carta distribuida como documento A/68/694-S/2013/766, de fecha 24 de diciembre de 2013, quisiera comunicarle lo siguiente: UN بالإشارة إلى الرسالة رقم A/68/694-S/2013/766 تاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:
    También afirma, en relación con el párrafo 3 del artículo 24, que se ha violado su derecho a tener su propia nacionalidad. UN كما يدعي، بالإشارة إلى الفقرة 3 من المادة 24 حدوث انتهاك لحقه في الجنسية.
    24. en relación con su recomendación anterior (CEDAW/C/CYP/CO/5, párr. 34), el Comité exhorta al Estado parte a que: UN 24- تدعو اللجنة الدولة الطرف، بالإشارة إلى توصيتها السابقة (CEDAW/C/CYP/CO/5، الفقرة 34)، إلى ما يلي:
    Le escribo en referencia a mi carta de 27 de diciembre (S/2001/1304). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر (S/2001/1304).
    Para terminar, deseo hacer referencia a dos cuestiones que revisten interés para las delegaciones aquí presentes. UN وأختتم بياني بالإشارة إلى موضوعين يهمان الوفود الحاضرة هنا.
    En consecuencia, la Auditoría Externa decidió comentar la ejecución financiera de la ONUDI con referencia al período para el que se autorizó el presupuesto. UN ومن ثم فقد قرّر مراجع الحسابات الخارجي التعليق على أداء ميزانية اليونيدو بالإشارة إلى فترة الإذن بالميزانية.
    La delegación concluyó señalando el compromiso incondicional de las Bahamas a ese respecto, y observó que los ciudadanos valoraban la protección de los derechos humanos. UN وختم الوفد بالإشارة إلى أن التزام جزر البهاما في هذا الصدد غير مشروط، وأن حماية حقوق الإنسان قضية غالية لدى شعبها.
    Termino recordando las palabras que 25 años atrás pronunciara en este mismo lugar el Presidente Fidel Castro: UN وأختتم بالإشارة إلى الكلمات التي قالها الرئيس فيديل كاسترو منذ 25 عاماً:
    Quisiera ilustrar esa complejidad haciendo referencia a dos funciones claves de las Naciones Unidas: el desarrollo y la seguridad. UN واسمحوا لي بأن أضرب مثلا على التعقيدات بالإشارة إلى اثنتين من المهام الأساسية للأمم المتحدة: التنمية والأمن.
    la referencia a que los procedimientos tienen que ser rápidos y entrañar unos gastos mínimos obedece al deseo de no sobrecargar a la víctima con un largo procedimiento similar a un proceso judicial que pueda disuadirla de presentar su reclamación. UN والمقصود بالإشارة إلى الإجراءات المستعجلة والتي تنطوي على حد أدنى من النفقات هو أن تعكس الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطول مماثل للدعاوى القضائية يحتمل أن يكون لـه أثر العامل المثبط للعزيمة.
    Comenzó su presentación refiriéndose a la Cumbre del Milenio y a los ocho objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبدأ عرضه بالإشارة إلى قمة الألفية والأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    Cabe señalar la posibilidad de que los temas no sigan necesariamente el orden indicado. UN ويجدر بالإشارة إلى أن البنود قد لا ترد بالضرورة بالترتيب الوارد أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more