"بالخطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas
        
    • los pasos
        
    • las disposiciones
        
    • los avances
        
    • las iniciativas
        
    • las gestiones
        
    • de medidas
        
    • las siguientes medidas
        
    Tomando nota de las medidas administrativas tomadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su política de empleo de personal local, UN وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية،
    Kazajstán acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el OIEA para evitar el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وترحب كازاخستان بالخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    La Unión Europea encomia las medidas positivas adoptadas por ambas partes pero recalca que aún queda mucho por hacer. UN وأشاد بالخطوات الإيجابية التي اتخذها الجانبان كلاهما، ولكنه أكد على أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Asimismo, toma nota de las medidas recientemente adoptadas por la ONUDI para establecer centros especializados. UN كما إنها تنوّه بالخطوات التي قامت بها اليونيدو مؤخّراً بغية إقامة مراكز متخصّصة.
    Se trata sólo de tomar las medidas necesarias correspondientes, y estamos dispuestos a hacerlo. UN إنها مسألة تتعلق بالخطوات الضرورية التالية فحسب، ونحن مستعدون لاتخاذ تلك الخطوات.
    Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة.
    Ese órgano deberá comunicar al Defensor Público las medidas adoptadas para corregir los problemas señalados. UN ويتعين على هذه الهيئة إخطار أمين المظالم بالخطوات التي اتخذتها لتصحيح أوجه القصور.
    Ahora podemos tomar las medidas necesarias para garantizar que Pied Piper se gestione adecuadamente. Open Subtitles والآن نستطيع أن نقوم بالخطوات اللازمة لنتأكد أن المزمار سيُدار بشكل جيّد
    RESOLUCION SOBRE las medidas QUE SE HAN DE ADOPTAR PARA UN القرار المتعلق بالخطوات المزمع اتخاذها ﻷغراض
    El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    En el informe presentado a la Junta Ejecutiva en su período ordinario de sesiones de 1993, las medidas adoptadas para resolver los problemas se definieron como sigue: UN وقد تضمن التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ١٩٩٣ بيانا بالخطوات التي اتخذت لمواجهة هذه المشكلة على النحو الموضح أدناه:
    Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    El Representante Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a sus gestiones. UN ويرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لﻹستجابة الى شكاواه.
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para fortalecer los vínculos de la Organización con las organizaciones regionales. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas tomadas por el Secretario General para lograr eficiencia, minimizar los dispendios excesivos, aumentar la responsabilidad y eliminar la corrupción. UN وفي هذا الصدد نرحب بالخطوات المتخذة لتحقيق الكفاءة وتقليل الاسراف وزيادة المحاسبة والقضاء على الفساد.
    Por tanto, acogemos con beneplácito las medidas recientes tomadas por el Consejo de Seguridad para que su información sea más accesible. UN ولذلك، فإننا نرحب بالخطوات التي اتخذها المجلس مؤخرا نحو تيسير توفير المعلومات.
    Celebramos las medidas adoptadas por los organismos, organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas para poner en práctica el Programa de Acción. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Estos son los pasos mínimos necesarios para establecer la confianza en el proceso de transición. UN وهذا أضعف الإيمان فيما يتعلق بالخطوات المطلوب اتخاذهـا لإقرار الثقـة فـي العملية الانتقالية.
    A continuación figuran recomendaciones sobre las disposiciones que pueden ponerse en marcha para resolver los problemas de forma más sistemática. UN وترد أدناه توصيات بالخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية.
    Acogemos con beneplácito las medidas establecidas por el Secretario General para agilizar los avances destinados a alcanzar esos objetivos de desarrollo. UN ونرحب بالخطوات التي حددها الأمين العام للإسراع بإحراز التقدم في تحقيق تلك الأهداف الإنمائية.
    Observamos con satisfacción las iniciativas tomadas por el Gobierno de Israel para hacer menos rígido el cierre de las fronteras en la Ribera Occidental y Gaza. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل للتخفيف من حدة إجراءات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Informó al Embajador Tarmidzi de las gestiones que se habían realizado con el Gobierno de Israel en relación con el mensaje que llevaba dicha frase. UN وأعلم السفير ترمذي بالخطوات التي اتخذها لدى الحكومة اﻹسرائيلية فيما يخص بلاغها الذي يتضمن العبارة المذكورة.
    Por último, pregunta si la División ha elaborado algún tipo de medidas para asegurar la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وأخيراً، سألت إن كانت الشعبة قد فكرت أيما تفكير بالخطوات اللازمة لضمان التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Con ese fin, debería adoptar las siguientes medidas: UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للمجلس القيام بالخطوات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more