| Como resultado de esta deficiencia, las medidas sanitarias dirigidas a las mujeres tienen menos base empírica que las dirigidas a los hombres. | UN | ويسفر هذا الفشل عن تدخلات صحية مستندة بقدر أقل إلى أدلة متعلقة بالنساء عن استنادها إلى أدلة متعلقة بالرجال. |
| Esto implicará que los hombres compitan para acceder a las mujeres, en lugar de verlas como conciudadanas iguales en dignidad. | UN | وهو ما يؤدي بالرجال إلى أن يتنافسوا للحصول على النساء، بدلا من اعتبارهن مواطنات متساويات في الكرامة. |
| El tiene mejor gusto con las joyas que tu con los hombres. | Open Subtitles | عنده ذوق رفيع بالمجوهرات، لكن لديك ذوق عفن بالرجال هيا |
| Todo lo que se es que si fuera Lory no quisiera a un hombre de edad media sobre mi | Open Subtitles | كل ما أعرفه أنه عندما كنت بعمر لورى, لم أكن أهتم بالرجال الذين فى منتصف العمر |
| Y llevame a algun sitio joven y divertido No quiero ir a un lugar lleno de hombres arrugados. Como el abuelo ese | Open Subtitles | وخذيني إلي مكان ممتع وفيه شباب ، لا أود الذهاب لمكان ملئ بالرجال كبار السن المجعدين كالجد الذي هنا |
| Pero lo de los hombres circuncidados... no me iré hasta que me lo diga. | Open Subtitles | ولكن السؤال الخاص بالرجال المختونين؟ لن أبرح ذلك المكان حتى تعطينى جواباً |
| Quiere hijos y tiene esa mirada con la que los hombres quieren decir... | Open Subtitles | يريدني أن أنجب و كانت لديه هذه النظرة التي تكون بالرجال |
| Mis amigos me hablaron de este servicio en línea de citas... dedicado a los hombres mayores y divorciados. | Open Subtitles | الأصدقاء أخبروني بموقع خدمة المواعدة على الإنترنت.. و الذي يهتم بالرجال الكبيرين في السن المطلقين. |
| Así que... he tomado algunas malas decisiones con respecto a los hombres. | Open Subtitles | إذاً قد أكون قمت ببعض القرارات الخاطئة فيما يتعلق بالرجال |
| Estos cinco fueron usados para atrapar a los hombres que fueron avergonzados. | Open Subtitles | هذه الخمس حسابات تم إستخدامها للإيقاع بالرجال الذين تم فضحهم |
| El Congo rinde homenaje a los hombres y las mujeres comprometidos a aliviar el sufrimiento de tantos seres humanos. | UN | وأضاف أن الكونغو يشيد بالرجال والنساء الذين التزموا بتخفيف آلام أعداد غفيرة من البشر اﻵخرين. |
| La Argentina rinde homenaje a los hombres y mujeres que han dado sus vidas en el cumplimiento de las tareas asignadas por las Naciones Unidas. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
| Las mujeres trabajan más horas por menos paga y en empleos de menor categoría que los hombres en casi todos los países. | UN | إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا. |
| El porcentaje de trabajadoras familiares no remuneradas es del 67,5%, en tanto que en el caso de los hombres la proporción es tan sólo del 13,9%. | UN | والنسبة المئوية للعاملات في اﻷسر غير المأجورات تبلغ ٦٧,٥ في المائة، في حين تهبط فيما يتعلق بالرجال إلى ١٣,٩ في المائة. |
| Cuando están en paro, las mujeres tienen más dificultades que los hombres para encontrar un nuevo trabajo. | UN | فمتى فقدت المرأة عملها يكون عثورها على عمل جديد أصعب مقارنة بالرجال. |
| El cuadro que sigue presenta la distribución de los empleos ocupados por las mujeres y los hombres en las fuerzas armadas. | UN | ويقدم الجدول التالي تفصيلا للوظائف التي تشغلها المرأة في الجيش، مقارنة بالرجال: |
| No estoy seguro, pero la gente hablaba de algún problema con un hombre. | Open Subtitles | انا غير متأكد ولكن الناس يقولون انها بعض المشاكل الخاصه بالرجال |
| No sé si lo has notado, pero hay escasez de hombres buenos en el mundo. | Open Subtitles | لا أدري إن كنت لاحظت ذلك ولكن هناك نقص بالرجال الصالحين في العالم |
| No lo sé, no quiero tener novio. No me interesan los chicos en este momento. | Open Subtitles | لا أعلم، لا أرغب في صديق حميم لست مهتمة بالرجال في هذا الوقت |
| No pensaba en los tipos con quienes había empezado... que todavía eran honestos. | Open Subtitles | لم يفكر بالرجال الذين بدأ بصحبتهم الذين لازالت علاقته معهم محترمه |
| En el mismo año, las magistradas representaban la proporción más baja en relación con los varones, sólo un 27,5%. | UN | وفي العام ذاته، سجلت الموظفات القاضيات أدنى نسبة مئوية مقارنة بالرجال وهي ٥ر٧٢ في المائة فقط. |
| Son los llamados tíos normales los que siempre te decepcionan. | Open Subtitles | انهم ما يسموا بالرجال الطبيعيين الذين يخذلونك دائما |
| Su Zotkin fue enviado a predicarle a hombres desesperados, fomentarlos, darles a probar la sangre de gobernantes engordados. | Open Subtitles | رجلك زوتكين أرسل كي يتربص بالرجال اليائسين و يحرضهم و يمنحهم طعم دماء الحكام المرتاحين |
| Los papeles y responsabilidades que corresponden a mujeres y hombres según los estereotipos relegan a las mujeres a la subordinación y limitan sus oportunidades económicas. | UN | فالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء على أساس القوالب النمطية تحصر المرأة في حالة من التبعية وتحد من الفرص الاقتصادية المتاحة لها. |
| - Llena los carromatos con hombres y armas. - Yo me encargo. | Open Subtitles | اجلب اثنتان من عربات الرمي هنا واملأهم كاملة بالرجال والبنادق |
| El proyecto de reforma gubernamental prevé que habrá establecimientos separados para hombres y mujeres. | UN | وينص مشروع اﻹصلاح الحكومي على وجود مؤسسات خاصة بالرجال وأخرى خاصة بالنساء. |
| Las cifras también indican que la mujer está ganando terreno en la educación. | UN | تبين اﻷرقام أيضاً أن النساء يلحقن بالرجال من حيث المستوى التعليمي. |
| 457. En cuanto al alumnado universitario matriculado por áreas, ha habido un crecimiento de la presencia femenina respecto de la masculina. | UN | 457- أما أعداد طلاب الجامعات المسجلين في مجالات دراسية محددة، فقد شهدت زيادة في أعداد الإناث مقارنة بالرجال. |
| Es solo una niña. Siempre interesada por los fracasados y los excéntricos. | Open Subtitles | فأنها مجرد طفلةً بسيطة ودائماً تنجذب بالرجال الفاشلون وغرباء الأطوار |