"بالمعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • trato
        
    • tratos
        
    • transacción
        
    • tratamiento
        
    • operación
        
    • el régimen
        
    Esta última ha incorporado varios aspectos de la igualdad de trato en los cursos de capacitación para empleadores. UN وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل.
    Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. Open Subtitles حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب
    También se plantea el problema del trato distinto que reciben de los bancos las empresas pequeñas. UN وهناك أيضا مشكلة تتعلق بالمعاملة التفضيلية التي تتلقاها المشاريع الصغيرة من قبل المصارف.
    De otro lado, se comprobó la existencia de la violación en seis de las ocho denuncias de tratos crueles inhumanos o degradantes. UN ومن جهة أخرى، ثبت وجود الانتهاك في ست شكاوى من الشكاوى الثماني المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los documentos no indican la relación existente entre ambos bancos ni se relacionan necesariamente con la misma transacción. UN فهذه المستندات لا تبين العلاقة بين المصرفين كما أنها قد لا تتصل بالضرورة بالمعاملة نفسها.
    La comunidad internacional ignora ciertamente el tratamiento deshonroso que sufren los zairenses en sus viajes a otros países. UN ومن المؤكد أن المجتمع الدولي لا علم له بالمعاملة غير الكريمة التي يلقاها الزائيريون خارج بلدهم.
    La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. UN وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية.
    iii) la presentación de denuncias respecto del trato recibido en prisión. UN `٣` تقديم أي شكوى فيما يتعلق بالمعاملة في الحبس.
    Hasta ahora, sólo se ha permitido trato diferente con respecto a las mujeres en favor de éstas. UN وحتى اﻵن لم يسمح بالمعاملة المختلفة فيما يتعلق بالمرأة إلا إذا كان ذلك في صالحها.
    No puede haber ninguna posibilidad de que las partes comprometan la cohesión de la operación dando un trato favorable a algunos contingentes y desfavorable a otros. UN ولا يجب أن تتاح لﻷطراف أية فرصة لتقويض تماسك العملية عن طريق اختصاص بعض الوحدات بالمعاملة الحسنة واختصاص وحدات أخرى بالمعاملة السيئة.
    Después de ser puesto en libertad dio testimonio del trato inhumano para con los prisioneros de guerra, las golpizas y la utilización en trabajos pesados. UN وبعد اطلاق سراحه شهد بالمعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب، وضربهم وإرغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة.
    Z. Rzayev informó del trato inhumano para con los prisioneros de guerra azerbaiyanos, las constantes golpizas y su utilización en trabajos pesados. UN وأفاد رضاييف بالمعاملة اللاإنسانية التي تلقاها أسرى الحرب اﻷذربيجان، فضلا عن الضرب المتواصل وارغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة.
    Según el mismo el detenido no respondió a la pregunta sobre el trato recibido. UN ووفقا لهذه اﻷوراق فإن المحتجز لم يجب على السؤال المتعلق بالمعاملة التي تلقاها.
    Los individuos recluidos en esta galería fueron condenados a muerte y no a un trato humillante y degradante. UN وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    Hasta ahora, sólo se ha permitido trato diferente con respecto a las mujeres en favor de éstas. UN وحتى اﻵن لم يسمح بالمعاملة المختلفة فيما يتعلق بالمرأة إلا إذا كان ذلك في صالحها.
    No existe tipificación penal específica de los malos tratos infligidos a las mujeres. UN ولا يوجد تجريم محدد يتعلق بالمعاملة السيئة التي تتعرض لها المرأة.
    No se indica que haya existido una investigación, ni que se haya interpuesto una denuncia por malos tratos. UN ولم يبين ما إذا كان يوجد تحقيق، ولا ما إذا كان قد قدم شكوى فيما يتعلق بالمعاملة السيئة.
    Esta modalidad no requiere intermediarios, por lo que sus costos de transacción son mínimos. UN وهذا الترتيب لا يحتاج إلى وسيط، ويهبط بالتكاليف المرتبطة بالمعاملة إلى أدنى ما يمكن.
    La obligación de denunciar una transacción sospechosa está impuesta por la ley. UN ووجوب الإخطار بالمعاملة المشبوهة أمر يفرضه القانون.
    En este último supuesto, el párrafo 3 establece otra garantía más de tratamiento justo, consistente en el requisito de un plazo razonable para cumplir la obligación de trasladar la residencia fuera del territorio del Estado. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، تورد الفقرة ٣ مع ذلك ضمانة أخرى تتعلق بالمعاملة العادلة ألا وهي: شرط تحديد مهلة معقولة للامتثال للالتزام بنقل مكان اﻹقامة إلى خارج إقليم الدولة المعنية.
    Reunión del Comité Administrativo del Convenio sobre el régimen aduanero aplicable a los contenedores utilizados en el transporte internacional UN اجتماعات اللجنة الإدارية للاتفاقية المتعلقة بالمعاملة الجمركية للحاويات المشتركة المستخدمة في النقل الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more