Esta última ha incorporado varios aspectos de la igualdad de trato en los cursos de capacitación para empleadores. | UN | وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل. |
Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. | Open Subtitles | حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب |
También se plantea el problema del trato distinto que reciben de los bancos las empresas pequeñas. | UN | وهناك أيضا مشكلة تتعلق بالمعاملة التفضيلية التي تتلقاها المشاريع الصغيرة من قبل المصارف. |
De otro lado, se comprobó la existencia de la violación en seis de las ocho denuncias de tratos crueles inhumanos o degradantes. | UN | ومن جهة أخرى، ثبت وجود الانتهاك في ست شكاوى من الشكاوى الثماني المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los documentos no indican la relación existente entre ambos bancos ni se relacionan necesariamente con la misma transacción. | UN | فهذه المستندات لا تبين العلاقة بين المصرفين كما أنها قد لا تتصل بالضرورة بالمعاملة نفسها. |
La comunidad internacional ignora ciertamente el tratamiento deshonroso que sufren los zairenses en sus viajes a otros países. | UN | ومن المؤكد أن المجتمع الدولي لا علم له بالمعاملة غير الكريمة التي يلقاها الزائيريون خارج بلدهم. |
La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. | UN | وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية. |
iii) la presentación de denuncias respecto del trato recibido en prisión. | UN | `٣` تقديم أي شكوى فيما يتعلق بالمعاملة في الحبس. |
Hasta ahora, sólo se ha permitido trato diferente con respecto a las mujeres en favor de éstas. | UN | وحتى اﻵن لم يسمح بالمعاملة المختلفة فيما يتعلق بالمرأة إلا إذا كان ذلك في صالحها. |
No puede haber ninguna posibilidad de que las partes comprometan la cohesión de la operación dando un trato favorable a algunos contingentes y desfavorable a otros. | UN | ولا يجب أن تتاح لﻷطراف أية فرصة لتقويض تماسك العملية عن طريق اختصاص بعض الوحدات بالمعاملة الحسنة واختصاص وحدات أخرى بالمعاملة السيئة. |
Después de ser puesto en libertad dio testimonio del trato inhumano para con los prisioneros de guerra, las golpizas y la utilización en trabajos pesados. | UN | وبعد اطلاق سراحه شهد بالمعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب، وضربهم وإرغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة. |
Z. Rzayev informó del trato inhumano para con los prisioneros de guerra azerbaiyanos, las constantes golpizas y su utilización en trabajos pesados. | UN | وأفاد رضاييف بالمعاملة اللاإنسانية التي تلقاها أسرى الحرب اﻷذربيجان، فضلا عن الضرب المتواصل وارغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة. |
Según el mismo el detenido no respondió a la pregunta sobre el trato recibido. | UN | ووفقا لهذه اﻷوراق فإن المحتجز لم يجب على السؤال المتعلق بالمعاملة التي تلقاها. |
Los individuos recluidos en esta galería fueron condenados a muerte y no a un trato humillante y degradante. | UN | وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة. |
Hasta ahora, sólo se ha permitido trato diferente con respecto a las mujeres en favor de éstas. | UN | وحتى اﻵن لم يسمح بالمعاملة المختلفة فيما يتعلق بالمرأة إلا إذا كان ذلك في صالحها. |
No existe tipificación penal específica de los malos tratos infligidos a las mujeres. | UN | ولا يوجد تجريم محدد يتعلق بالمعاملة السيئة التي تتعرض لها المرأة. |
No se indica que haya existido una investigación, ni que se haya interpuesto una denuncia por malos tratos. | UN | ولم يبين ما إذا كان يوجد تحقيق، ولا ما إذا كان قد قدم شكوى فيما يتعلق بالمعاملة السيئة. |
Esta modalidad no requiere intermediarios, por lo que sus costos de transacción son mínimos. | UN | وهذا الترتيب لا يحتاج إلى وسيط، ويهبط بالتكاليف المرتبطة بالمعاملة إلى أدنى ما يمكن. |
La obligación de denunciar una transacción sospechosa está impuesta por la ley. | UN | ووجوب الإخطار بالمعاملة المشبوهة أمر يفرضه القانون. |
En este último supuesto, el párrafo 3 establece otra garantía más de tratamiento justo, consistente en el requisito de un plazo razonable para cumplir la obligación de trasladar la residencia fuera del territorio del Estado. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، تورد الفقرة ٣ مع ذلك ضمانة أخرى تتعلق بالمعاملة العادلة ألا وهي: شرط تحديد مهلة معقولة للامتثال للالتزام بنقل مكان اﻹقامة إلى خارج إقليم الدولة المعنية. |
Reunión del Comité Administrativo del Convenio sobre el régimen aduanero aplicable a los contenedores utilizados en el transporte internacional | UN | اجتماعات اللجنة الإدارية للاتفاقية المتعلقة بالمعاملة الجمركية للحاويات المشتركة المستخدمة في النقل الدولي |