"بالملاحظات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones
        
    • sus observaciones
        
    • las notas
        
    • los comentarios
        
    • las palabras de
        
    • cargo las
        
    • de observaciones
        
    • con
        
    La delegación sudanesa quedó indignada ante las observaciones del representante de Uganda, aunque está acostumbrada a la hostilidad de esa fuente. UN وقالت إن حكومتها صدمت بالملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، رغم أنها معتادة على العداء اﻵتي من هذا المصدر.
    En todo caso, hemos tomado debida nota de las observaciones formuladas por el representante. UN وعلى أية حال، أحطنا علما على النحو الواجب بالملاحظات التي أبداها الممثل.
    En particular, tomé nota de las observaciones introductorias del Embajador François de la Gorce, del Sr. Ednan T. Agaev y del Sr. Sha Zukang, que ayudaron a centrar nuestro debate. UN وقد أحطت علما، على وجه الخصوص، بالملاحظات التمهيدية التي ألقاها السفير فرانسوا دى لاغورس والسيد إدنان ت. أغايف والسيد شازو كانغ والتي ساعدت في توجيه مناقشتنا.
    Se informó al Comité Mixto en detalle de las observaciones formuladas por el Secretario al respecto. UN وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة.
    El orador acoge con beneplácito las observaciones de quienes comparten esa inquietud y cree que hay que tratar de hacer más eficaz la labor del Relator Especial. UN ورحب بالملاحظات التي أبدتها الوفود التي تشعر بنفس تلك الشواغل، واقترح بذل جهود من أجل جعل عمل المقرر الخاص أكثر فعالية.
    Desea asimismo volver a plantear sus reservas, que expondrá comenzando por las observaciones de carácter más general, para pasar luego a las de carácter particular. UN ولذلك فإنه يحرص على اﻹعراب مرة أخرى عن تحفظاته بداية بالملاحظات العامة ثم الملاحظات اﻷكثر تحديدا.
    A este respecto, no puedo sino hacer mías las observaciones finales que pronunció mi predecesor, el Embajador Errera, hace un mes. UN وفي هذا الصدد لا يسعني إلا التنويه بالملاحظات الختامية لسلفي السفير ايريرا من شهر مضى.
    Se congratula de que se diera publicidad al informe presentado al Comité e invita al Gobierno de Chipre a dar la máxima difusión a las observaciones finales del Comité. UN وهي ترحب بالتعريف بالتقرير المقدم إلى اللجنة وتدعو حكومة قبرص إلى التعريف على أوسع نطاق بالملاحظات الختامية للجنة.
    También deseamos tomar nota de las observaciones, evaluaciones y documentos de debate de que disponemos. UN ويقتضي الحال أيضا التنويه بالملاحظات والتقييم وورقات المناقشة التي أعدت.
    Se congratula de que se diera publicidad al informe presentado al Comité e invita al Gobierno de Chipre a dar la máxima difusión a las observaciones finales del Comité. UN وهي ترحب بتوزيع التقرير المقدم إلى اللجنة وتدعو حكومة قبرص إلى التعريف على أوسع نطاق بالملاحظات الختامية للجنة.
    Decidió aprobar las siguientes recomendaciones, con sujeción a las observaciones formuladas en las deliberaciones: UN وقررت أن تؤيد التوصيات التالية، رهنا بالملاحظات التي أبديت أثناء المداولات: التوصية ٢
    A este respecto, acoge con especial satisfacción las garantías dadas por la delegación de que las observaciones finales del Comité serán señaladas a la atención del Consejo de Ministros para que éste adopte las medidas procedentes. UN وترحب خاصة في هذا الصدد بتأكيدات الوفد بأن مجلس الوزراء سيبلغ بالملاحظات الختامية للجنة لاتخاذ ما يلزم بشأنها.
    La delegación de Irlanda ha tomado nota con atención de las observaciones formuladas a ese respecto por el Contralor en nombre del Secretario General. UN وقد أحاط الوفد علما بالملاحظات التي أبداها المراقب المالي في هذا الصدد بالنيابة عن اﻷمين العام.
    - También hemos tomado nota con interés de las observaciones hechas por el Coordinador Especial respecto de las minas antipersonal. UN - لقد أحطنا علماً مع الاهتمام أيضاً بالملاحظات التي أبداها المنسق الخاص فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    También les informaré sobre las observaciones que pienso formular respecto de la forma en que deben abordarse otras cuestiones que figuran en la agenda de la Conferencia. UN كما سأبلغكم بالملاحظات التي أنوي تقديمها عن كيفية تناول المسائل اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Hemos tomado nota también con interés de las observaciones hechas por el Coordinador Especial respecto de las minas terrestres antipersonal. UN كما أحطنا علماً مع الاهتمام بالملاحظات التي أبداها المنسق الخاص حول اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص.
    También comparte la preocupación expresada porque los miembros del Comité no reciben las observaciones finales de otros órganos creados en virtud de tratados y espera que los responsables de esa situación hagan lo posible por remediarla. UN ثم قالت إنها تشارك في ما أُبدي من قلق إزاء عدم تزويد أعضاء اللجنة بالملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات اﻷخرى وأعربت عن أملها في أن يسعى المسؤولون عن هذا الوضع إلى معالجته.
    Si bien no sería posible examinar con mayor detalle todo este tema en el presente documento, pueden hacerse las observaciones siguientes. UN وليس من الممكن مناقشة ذلك هنا بمزيد من التفصيل، ولكن يمكن اﻹدلاء بالملاحظات التالية.
    Deseo expresar la satisfacción del Gobierno de Rumania con respecto a las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. UN أود أن أعرب عن ارتياح الحكومة الرومانية فيما يتصل بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Cada determinación o decisión que, en virtud de la presente Reglamentación, haya de adoptar un oficial de compras autorizado deberá ir acompañada de sus observaciones escritas. UN كل رأي أو قرار مطلوب من موظف مشتريات مفوض بموجب أحكام هذه القواعد يجب أن يكون مؤيدا بالملاحظات الخطية لهذا الموظف.
    las notas deberían darse a conocer ampliamente a instituciones de arbitraje, cámaras de comercio y asociaciones profesionales nacionales e internacionales. UN ويجب التعريف بالملاحظات على نطاق واسع لدى مؤسسات التحكيم والغرف التجارية والرابطات المهنية الوطنية والدولية.
    25. Suscitan esas resoluciones los comentarios siguientes: UN ٥٢- وهذه القرارات جديرة بالملاحظات التالية:
    las palabras de clausura estuvieron a cargo de la Subsecretaria General de las Naciones Unidas y Directora Ejecutiva Adjunta de ONU-Mujeres, Sra. Lakshmi Puri. UN وأدلت بالملاحظات الختامية الأمين العام المساعد بالأمم المتحدة، ونائب المدير التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، السيدة لاكشمي بوري.
    El Dr. Fabrizio Bassani, Director Ejecutivo de la Oficina de la OMS en las Naciones Unidas, y el Dr. Giovanni Caracci, Presidente del Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre Salud Mental tendrán a su cargo las palabras de apertura. UN وسيدلي بالملاحظات الافتتاحية الدكتور فابريزيو باساني، المدير التنفيذي لمكتب منظمة الصحة العالمية في الأمم المتحدة، والدكتور جيوفاني كراتشي، رئيس اللجنة المعنية بالصحة النفسية والتابعة للمنظمات غير الحكومية.
    Tras el debate, los Presidentes invitaron a los órganos creados en virtud de tratados a que examinaran el marco para la formulación de observaciones finales, que figura en el anexo II del presente informe. UN وبعد المناقشة، دعا الرؤساء هيئات المعاهدات إلى النظر في الإطار المتعلق بالملاحظات الختامية الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Las directrices se remitirán a todos los Estados Partes junto con las conclusiones del Comité. UN وستُرسل هذه المبادئ التوجيهية إلى كل من الدول الأطراف مشفوعة بالملاحظات الختامية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more