"بالميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Carta
        
    • Pacto
        
    Todos debemos seguir de forma estricta la Carta, instrumento singular de las relaciones internacionales. UN وعلينا جميعا أن نتقيد بالميثاق بصرامة كأداة فريدة من أدوات العلاقات الدولية.
    El Gobierno federal y cada uno de los gobiernos provinciales estaban obligados a cumplir la Carta. UN والحكومة الاتحادية وجميع حكومات المقاطعات ملزمة بالميثاق.
    investigaciones sobre las prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta UN ممارسات مجلس اﻷمن والبحوث المتعلقة بالميثاق
    Este es el dilema que enfrenta en esta etapa el Comité Especial de la Carta. UN وهذه هي اﻷزمة الراهنة التي تواجهها اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق.
    Supervisar las actividades del Pacto en los estados, en cooperación con las Cámaras Técnicas Federales y Estatales de Administración y Seguimiento. UN أن ترصد الإجراءات الخاصة بالميثاق في الولايات إلى جانب غرف الإدارة والرصد التقنيين على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات.
    El Gobierno federal y cada uno de los gobiernos provinciales estaban obligados a cumplir la Carta. UN والحكومة الاتحادية وجميع حكومات المقاطعات ملزمة بالميثاق.
    En nombre de mi país y de mi pueblo, reafirmo nuestra inquebrantable fe en la Carta de estas, nuestras Naciones Unidas. UN أود بالنيابة عن بلدي وعن شعبي أن أعيد تأكيد ايماننا الثابت بالميثاق وثقتنا الكاملة في اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, con absoluta fe, Samoa renueva en esta ocasión su compromiso de adhesión a la Carta. UN ولهذا تجدد ساموا بكل صدق في هذه المناسبة التزامها بالميثاق.
    En este año en que celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, es aún más urgente la necesidad de fomentar el diálogo y acatar el espíritu y la letra de la Carta. UN وفي هذه السنة، حيث يحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فإن الحاجة إلى تعزيز الحوار وإلى التمسك بالميثاق نصا وروحا ملحة أكثر من أي وقــت آخر.
    Dado el clima de restricciones presupuestarias, los Estados Miembros deben mostrarse flexibles ante las peticiones que hace el Secretario General de que se faciliten recursos para cumplir lo dispuesto en la Carta. UN ونظرا للمناخ الذي تفرضه القيود على الميزانية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تكون مرنة في استجابتها لما يطلبه اﻷمين العام من موارد لازمة لتنفيذ المهام وفاء بالميثاق.
    Sería, pues, oportuno que el Comité Especial de la Carta se abocara al análisis y el examen de todos los aspectos del problema en 1996. UN ومن المناسب بالتالي أن تتابع اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تحليل ودراسة جميع جوانب المشكل في ١٩٩٦.
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    En consecuencia, su delegación insta a los miembros de la Comisión a que se atengan a la Carta y rechacen el proyecto de resolución. UN ويحث وفده أعضاء اللجنة، من ثم، على التمسك بالميثاق ورفض مشروع القرار.
    Está dispuesto a tratar el tema con los Estados Miembros en el Comité Especial de la Carta. UN وهو مستعد للنظر في الموضوع مع الدول اﻷعضاء في اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق.
    Miembro de la delegación del Gobierno de Etiopía para la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, 1982. UN ٢-٧ عضو في وفد الحكومة الاثيوبية فيما يتعلق بالميثاق الافريقي للشعوب وحقوق اﻹنسان لمنظمة الوحدة الافريقية، ٢٨٩١.
    Tal autorización podía servir para garantizar la transparencia y el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Carta. UN وسيفيد هذا اﻹذن في ضمان الشفافية واﻹذعان للالتزامات الواردة بالميثاق.
    Seguiremos sosteniendo que ser miembros del Consejo de Seguridad requiere una historia de fidelidad y compromiso con la Carta, el derecho internacional y la contribución a la seguridad y a la paz internacionales. UN وسنواصل التمسك بالرأي بأن عضوية مجلس اﻷمن تتطلب الولاء والالتزام بالميثاق والقانون الدولي.
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين،
    Esperamos con interés la consideración del tema que ha de efectuar el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas en 1999. UN ونحن نتطلع باهتمام إلى قيام اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩.
    El Comité Especial de la Carta es el foro adecuado para proseguir ese examen y establecer esos criterios. UN وقالت إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق هي المحفل الملائم ﻹجراء ذلك الاستعراض ولوضع النهج.
    Mi país ha acogido con beneplácito el Pacto por ser un importante acontecimiento en el que han participado todos los actores internacionales pertinentes y con el que se busca una solución amplia. UN وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more