"ببطء" - Translation from Arabic to Spanish

    • lentamente
        
    • despacio
        
    • lento
        
    • lenta
        
    • poco
        
    • con lentitud
        
    • calma
        
    • la lentitud
        
    • gradualmente
        
    • despacito
        
    • lentos
        
    • paulatinamente
        
    • escasa
        
    • lentas
        
    Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. UN وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما.
    Es muy halagüeño el hecho de que algunas naciones están comenzando, aunque lentamente, a comprender y compadecerse de nuestra situación. UN ومما يشجعنا للغاية أن بعض الدول بدأت اﻵن تتفهم محنتنا وتتعاطف معنا، وإن كان هذا يتم ببطء.
    Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. UN والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا.
    Sí, entra 300 pies en la tierra pero se mueve muy despacio. Open Subtitles إنه ينزل 300 قدم تحت الأرض لكن يتحرك ببطء شديد
    No, puedes caminar muy despacio, siempre y cuando no interrumpas, mi desayuno de nuevo. Open Subtitles كلا . تستطيع العمل ببطء طالما انك لا تقاطع افطاري مرة اخرى
    El proceso de transformar las normas jurídicas en medidas prácticas es lento y requiere apoyo y alianzas políticas. UN وأضافت أن عملية تحويل المبادئ القانونية إلى تطبيق عملي تسير ببطء وتتطلب دعما وحلفاء سياسيين.
    La reforma se aplicó y se sigue aplicando lentamente, y en 1996 el 27% de los alumnos seguían asistiendo a escuelas de conformidad con el sistema antiguo. UN وقد جرى تنفيذ هذا اﻹصلاح ببطء. وفي عام ٦٩٩١، كان ٧٢ في المائة من التلاميذ لا يزالون يدرسون في مدارس وفقا للنظام القديم.
    Sin embargo, se avanzaba bastante lentamente en la preparación de los programas. UN بيد أن التقدم المحرز في الإعداد للبرامج يتسم ببطء بالغ.
    La pobreza disminuye lentamente con el crecimiento, pero las desigualdades se aumentan. UN فالفقر ينخفض ببطء مع النمو ولكن تتزايد أوجه عدم المساواة.
    Convenio No. 100: En su solicitud directa presentada en 2001, la Comisión de Expertos señaló que la diferencia salarial había seguido reduciéndose lentamente. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 2001 أن الفجوة في الأجور ظلت تضيق ببطء.
    Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. UN وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد.
    El suministro de agua y electricidad, interrumpido durante el conflicto, se está restableciendo lentamente. UN ويجري العمل ببطء لإعادة خدمات الإمداد بالمياه والكهرباء التي قُطعت أثناء الصراع.
    Sin embargo, es exacta la afirmación de que las actitudes cambian muy lentamente y que son las propias personas los motores más efectivos del cambio. UN غير أنه من الصحيح القول إن المواقف تتغير ببطء شديد وإن الناس أنفسهم أفضل من يمكن أن يدفع هذا التغيير قدما.
    Sólo conduce despacio, evita los resaltos y si tenemos que perseguir a algún sospechoso a pie, puede que tengas que ir solo. Open Subtitles فقط قد ببطء تجنَّب المطبَّات و إن كان علينا مطاردة أي مجرمين سيراً على الأقدام ربما عليك الذهاب وحدك
    Por tanto debes ir despacio, como si atraparas a un animal caprichoso. Open Subtitles لذلك، تقدمي ببطء كما لو كنتِ تريدين محاصرة حيوان فَزِع
    - Volverse soplón no es nada fácil. - No tengo tiempo para ir despacio. Open Subtitles جعل أحدهم يوشي ليس بالأمر السهل أنا ما عندي وقت للتحرّك ببطء
    Creo que los bebés han estado succionando muy despacio desde hace mucho tiempo. Open Subtitles أعتقد أن الطفلتين راحتا يمتصّان السحر منها ببطء شديد لفترة طويلة.
    La proporción de mujeres en puestos directivos está aumentando, pero este avance es muy lento. UN ورغم زيادة نسبة النساء في مراكز القمة، فلا يتقدم هذا التطور إلا ببطء.
    Se prevé que el empleo mundial siga aumentando a un ritmo lento. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. UN ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية.
    Nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. UN إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق.
    En consecuencia, el proceso de identificación ha transcurrido con lentitud e irregularidad, llegando a detenerse de hecho en las últimas semanas. UN ونتيجة لذلك سارت عملية تحديد الهوية ببطء وعدم انتظام، ثم توقفت في واقع اﻷمر في اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة.
    Pero creo que debes resolverlo de la mejor manera. Ve con calma. Open Subtitles لكني أرى أن تحاولي التكيف مع ظروفك الآن تحركي ببطء
    El Níger también sigue con igual atención la evolución de la situación en el Sáhara Occidental y deplora la lentitud del proceso de retorno a la paz. UN وتتابع النيجر بنفس الاهتمام تطور الحالة في الصحراء الغربية، ونندد ببطء سير العملية الجارية لاستعادة السلام هناك.
    gradualmente, la situación comenzó a normalizarse, aunque no ha estado exenta de dificultades. UN وقد بدأت اﻷمور بالفعل تتحرك، ولو ببطء وبصعوبة.
    Pero mi padre dice que si van despacito, pronto oscurecerá y nadie los verá entrar en nuestro granero. Open Subtitles و لكن أبى يقول ، اذا سرتم ببطء فسيهبط الليل سريعا و لن يراكم احدا اذا ذهبتم الى حظيرتنا
    Los descubrimientos científicos, como los microbios del subsuelo, pueden ser muy, muy lentos. TED الاكتشافات العلمية.. كما الميكروبات تحت الأرضية يتم الوصول إليها ببطء شديد.
    La vida en las zonas recientemente liberadas está volviendo paulatinamente a la normalidad. UN والحياة في المناطق المحررة مؤخرا تعود إلى وضعها الطبيعي ببطء ولكن باطراد.
    Si fuera así, creo que la energía sería escasa así que las cosas por aquí se moverían lentamente. Open Subtitles لو صح ذلك , باعتقادي أن الطاقة ستكون شحيحه لذلك ستتحرك الأشياء هنا ببطء شديد
    Lamentablemente, las negociaciones dentro de la Organización Mundial del Comercio han sido extremadamente lentas. UN ومن المؤسف أن المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية تتقدم ببطء شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more