"بدور أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel más
        
    • una función más
        
    • participar más
        
    • un papel mucho más
        
    • una participación más
        
    • una contribución más
        
    • una función mucho más
        
    • ser más
        
    • un papel aún más
        
    • un papel cada vez más
        
    A nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    También sería útil una amplia cooperación con las organizaciones regionales, las cuales podrían desempeñar un papel más activo en la solución de conflictos. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    Sin embargo, los retrasos en la ejecución de esos programas han obligado al Centro a desempeñar un papel más activo. UN بيد أن التأخيرات التي اعترت تنفيذ هذه البرامج أوجدت الحاجة إلى أن يضطلع المركز بدور أكثر نشاطا.
    En el futuro, el principio de solidaridad exigirá que otras estructuras multilaterales, tanto regionales como internacionales, desempeñen una función más importante. UN لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا.
    Además, el UNICEF podía desempeñar una función más activa en la coordinación de donantes. UN وبوسع اليونيسيف أيضا أن تقوم بدور أكثر فعالية في التنسيق بين المانحين.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية.
    La población no estaba interesada en desempeñar un papel más activo en el desarrollo del país o temía hacerlo. UN فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    El orador confía en que la ONUDI desempeñará un papel más activo al respecto, en estrecha cooperación con otros organismos de asistencia para el desarrollo. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    Las grandes esperanzas depositadas en la Corte y las propuestas de que desempeñe un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. UN كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة.
    El orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, habida cuenta de las realidades políticas actuales, el Consejo de Seguridad tiene un programa ampliado de manera sustancial y un papel más dinámico que desempeñar. UN ومع ذلك، بالنظر الى حقائق العصر السياسية، كان لمجلس اﻷمن جدول أعمال اتسع نطاقه بقدر كبير وكان عليه أن يقوم بدور أكثر نشاطا.
    Los Estados Miembros debían desempeñar un papel más activo en otros órganos de las Naciones Unidas en lo que se refiere al seguimiento de las recomendaciones de la Comisión. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    La resolución apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN وينص القرار على تأييد عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا فيها.
    Una Corte revitalizada puede desempeñar un papel más eficaz en el fomento del derecho y la justicia internacionales. UN وإن تجديد حيوية محكمة العدل الدولية يمكنها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تقدم القانون الدولي والعدالة.
    Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. UN وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية.
    En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. UN وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية.
    A esa complejidad se sumaba el hecho de que la cooperación para el desarrollo no la prestaba ya solamente un Estado a otro; la sociedad civil, y el sector privado en particular, desempeñaban una función más activa. UN وزاد من هذا التعقيد الحقيقة المتمثلة في أن التعاون اﻹنمائي لم يعد يقدم من دولة إلى أخرى؛ فالمجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص، أخذ يضطلع بدور أكثر فعالية في هذا المجال.
    El Equipo de Tareas del Secretario General para la Asistencia de Emergencia a África, establecido por el Secretario General, podría desempeñar una función más importante a este respecto. UN ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد.
    También deben participar más activamente en la cruzada que emprenden los países africanos para anular su deuda externa. UN وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية.
    En segundo lugar, los gobiernos tendrán que desempeñar un papel mucho más importante, principalmente a causa del escaso plazo de que se dispone. UN ثانيا، سوف يتعين على الحكومات أن تضطلع بدور أكثر محورية، لأن قصر الفترة الزمنية يشكل أحد الأسباب الرئيسية في ذلك.
    Esta oficina inició sus actividades como paso previo a una participación más amplia de las Naciones Unidas en el problema. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    La delegación de China apoya al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y espera que se encuentre una solución que permita establecer una paz duradera en el Oriente Medio, a través de una contribución más activa de la comunidad internacional. UN والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا.
    Con respecto a la Asamblea General, creo que es importante que ésta desempeñe una función mucho más importante como órgano decisorio. UN فيما يتعلق بالجمعية العامة، أعتقد أنه من المهم لها أن تضطلع بدور أكثر أهمية بوصفها هيئة لصنع القرار.
    Ha solicitado opiniones sobre los temas en los que el Gobierno debería ser más dinámico, sobre lo que queda por hacer y sobre cuáles han de ser las prioridades. UN وطالبت بتقديم اﻵراء بشأن المواطن التي ينبغي للحكومة أن تضطلع فيها بدور أكثر نشاطا، وما الذي يتعين عمله قبل غيره، وما هي اﻷولويات الواجبة.
    Nuestro objetivo en el futuro consiste en desempeñar un papel aún más activo en esa dirección, así como en operaciones internacionales de carácter humanitario. UN وهدفنا مستقبلا هو أن نضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا الاتجاه، فضلا عن العمليات ذات الطابع اﻹنساني الدولي.
    Al igual que el Comité Consultivo en el África central, las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante en los esfuerzos en favor de la paz mediante la creación de mecanismos de prevención y gestión de los conflictos, pero también de mantenimiento y establecimiento de la paz. UN وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستشارية في وسط أفريقيا، فإن المنظمات اﻹقليمية تقوم بدور أكثر أهمية في صنع السلام، بإنشاء آليات لمنع وإدارة الصراعات ولصون واستعادة السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more