No pudo dar al Grupo ninguna prueba documental de que hubiera aterrizado en Lagos. | UN | ولم يتمكن من تزويد الفريق بأي برهان موثق على هبوطه في لاغوس. |
Para Uganda no hay prueba alguna de la existencia de estas redes; | UN | أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات. |
- Sí, tranquilo. Y si de verdad te gusto, esta vez quiero una prueba. | Open Subtitles | وإن كان صحيحاً أن لديك نقطة عاطفية لي هذه المرة أريد برهان |
A falta de pruebas concretas de lo contrario, la reclamación no es resarcible. | UN | وفي غياب برهان محدد خلافاً لذلك، فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
No hay caso. No hay pruebas para apoyar ninguna de estas acusaciones. | Open Subtitles | لا توجد قضية ولا برهان يدعم أياً من هذه الادعاءات |
Nuestro hijo Burhan tiene cinco años, está aprendiendo a leer y a hacer matemáticas básicas. | TED | ابننا برهان في الخامسة من عمره، وهو يتعلم القراءة والقيام بعمليات رياضية أساسية. |
Esta reunión de la Asamblea General es una demostración contundente del liderazgo mundial que, sin duda, tendrá repercusiones profundas. | UN | وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة. |
viviendo, bueno, no-viviendo como prueba que la paranoia nunca pasa de moda. | Open Subtitles | الحياة ، حسنا الموت برهان جيدجدا لا يكون ضمن التطور |
No, niña. No fue un fraude. Vivo, respiro, soy la prueba viviente de que no fue un fraude. | Open Subtitles | كلا يافتاة ، لم يكن هناك إحتيال ، وأنا برهان ناجح وحي ويتنفس علي هذا |
Bueno, es una prueba de lo poco que me conocen si creen que esto es algo que disfrutaría. | Open Subtitles | حسناً، ذلك برهان على قلة معرفتك إليْ إذا كنتِ تظنين أن هذا شيء سأستمتع به. |
Las negociaciones para una nueva Sudáfrica han sido penosamente lentas y dolorosas, pero, en un giro sorprendente, produjeron la primera prueba tangible del comienzo de un cambio real y significativo. | UN | لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس. |
Es una prueba de la solidaridad entre generaciones, que todos buscamos para lograr una humanidad auténticamente digna. | UN | وهو برهان على التضامن فيما بين اﻷجيال الذي نسعى جميعا جاهدين من أجله من خلال توفير العزة الحقة لبني الانسان. |
Malta, en sí misma un pequeño Estado insular, es una prueba viviente de que la mejor inversión es la que se hace en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومالطة، وهي ذاتها دولة جزرية صغيرة، برهان حي على أن أفضل استثمار يكمن في تنمية الموارد البشرية. |
Si puedo llevarlo vivo, tendremos pruebas. | Open Subtitles | إناستطعتتسليمهحيّاً, فيمكننا الحصول على برهان |
No quiero lavarle el cerebro a nuestro hijo para que crea en algo sin pruebas. | Open Subtitles | لا أريد أن نغسل دماغ طفلنا ونجعله يؤمن بأمور لا برهان على وجودها |
Dudo que esta augusta Asamblea requiera mayores pruebas de ello, ya que está públicamente documentado y establecido. | UN | وأشك في أن هذه الجمعية بحاجة إلى أي برهان آخر على ذلك. فهو حقيقة ثابتة وموثقة ومعروفة للجميع. |
No se han encontrado pruebas que permitan afirmar que una mayor participación de la mujer en la fuerza laboral o niveles más elevados de desarrollo económico podrían contribuir a reducir la segregación. | UN | وليس ثمة برهان على أن ارتفاع مشاركة النساء في سوق العمل أو ارتفاع مستويات التنمية الاقتصادية سيقلل من الفصل. |
Jugaron baloncesto como Burhan Hassan nunca lo haría de nuevo. | TED | لعبوا كرة السلة والتي لن يلعبها برهان حسن أبداً. |
Ello representaría una importante demostración de su adhesión al TNP. | UN | ففي قيامها بهذا برهان قوي على التزامها بمعاهدة عدم الانتشار. |
¡Esto para Perhan...! ¡Eso para Perhan...! | Open Subtitles | أنت و(برهان) يمكنما أن تعيشان في ، يوغسلافيا |
Yo, que una vez me afeité el trasero por una apuesta de $5. | Open Subtitles | انه انا نفس الشخص الذي حلق مؤخرته ليفوز برهان 5 دولار |
No hay ni un destello de evidencia de que se ha cometido un crimen. | Open Subtitles | لا يوجد هناك اية برهان لوجود اية جريمة قد ارتكبت |
Esta disposición muestra elocuentemente que se prohíbe expresamente la discriminación de cualquier tipo y sobre cualquier base. | UN | وهذا الحكم برهان بليغ على الحظر المباشر للتمييز بأي شكل وعلى أي أساس. |
Además, todavía está por demostrar que las preferencias recíprocas conducen a una utilización mejor de las mismas. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حتى اﻵن برهان على أن اﻷفضليات القائمة على المعاملة بالمثل سوف تؤدي إلى تحسين الانتفاع باﻷفضليات. |
A pesar de que la República de Moldova estaba atravesando un período de transición y afrontaba graves problemas económicos, había habido avances en el ámbito de los derechos humanos, lo que demostraba la determinación del país de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | ورغم أن جمهورية مولدوفا تمر بمرحلة انتقالية وتواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فقد أُحرز تقدم في مجال حقوق الإنسان، وهو برهان على التزام مولدوفا بالنهوض بحالة حقوق الإنسان. |
El Sr. Berhane Ghebregzabher fue excluido de su empleo y degradado por el Presidente de la República en 2000. | UN | وقد أقال رئيس الجمهورية السيد برهان غبريغزبهير من منصبه وجرّده من رتبته العسكرية في عام 2000؛ |
La experiencia somalí demuestra que existe el peligro de que los Estados Miembros retiren su apoyo y dejen a las Naciones Unidas en la situación desairada de tener que hacer frente a las consecuencias de una operación inacabada. | UN | وفي تجربة الصومال برهان على خطورة سحب الدول اﻷعضاء تأييدها تاركة اﻷمم المتحدة في وقت الشدة تواجه عواقب عملية لم تكتمل. |
¿qué te parecería apostar sobre si coartada es cierta? | Open Subtitles | كيف سيكون شعورك القيام برهان على إذا كانت حجة غيابه صحيحة؟ |