Sólo permítame asegurarle que, de todo corazón, le deseo igual felicidad en el matrimonio. | Open Subtitles | دعيني فقط أؤكد لك من قلبي امنياتي لك بزواج يساوي هذا هناءا. |
Peor es tener 34 años y estar en un matrimonio que no funciona. | Open Subtitles | استطيع التفكير بشيء اسوء, كونك بالـ 34 وعالقه بزواج لا يعمل |
Tuvimos un buen matrimonio. Siempre confiamos uno en el otro, nunca dudamos. | Open Subtitles | حظينا بزواج جيد، وثقنا ببعضنا البعض لم يشك احدنا بالأخر |
Y en cuanto a los matrimonios infantiles en Bangladesh: | UN | أما فيما يتعلق بزواج اﻷطفال في بنغلاديش فإنه: |
Me pregunto si Su Majestad podría enfocar su mente en un matrimonio nuevo. | Open Subtitles | أتساءل عما إذا كان لدى جلالتك الرغبة في الانخراط بزواج جديد |
Es frecuente que traten de concertar un matrimonio de conveniencia con un nacional de Aruba u otro nacional de los Países Bajos. | UN | وتجري محالاوت كثيرة للارتباط بزواج مصلحة من رجل أروبي أو من مواطن هولندي آخر. |
Agradecería que se le explicara el régimen de tutela mencionado en el párrafo 93, en particular la afirmación de que una mujer adulta necesita el permiso de un tutor para contraer matrimonio. | UN | وذكر أن تقديم أي توضيح لنظام الوصاية الوارد وصفه في الفقرة ٩٣، وخاصة ما ذكر من أنه يلزم الحصول على إذن ولي اﻷمر للسماح بزواج المرأة البالغة. |
De esta forma, sólo la sucesión de los africanos casados con arreglo a la Ley sobre el matrimonio de africanos o de matrimonios consuetudinarios sin registrar se regirá por el derecho consuetudinario. | UN | وبالتالي فإن القانون العرفي لا ينظم إلا تركات اﻷفريقيين المتزوجين بموجب قانون الزواج اﻷفريقي أو بزواج عرفي غير مسجل. |
Para que un menor contraiga matrimonio en Nueva Zelandia, en virtud de la Ley del matrimonio de 1955 es necesario el consentimiento de sus padres o tutores. | UN | وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955. |
Además, los contrayentes no deben estar vinculados por un matrimonio anterior. | UN | وإضافة إلى ذلك يجب ألا يكون طرفا الزواج مرتبطين بزواج سابق. |
Con todo, una familia con una mamá y un papá comprometidos con el matrimonio y dedicados a sus hijos ayuda a proporcionar a los hijos una base sólida para el éxito. | UN | ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح. |
Los esponsales no producen obligación de contraer matrimonio, pero dan lugar a demandar la restitución de las cosas donadas y entregadas con promesa de un matrimonio que no se efectuó. | UN | لا تحمل الخطبة التزاما بالزواج، بل تؤدي إلى طلب استعادة الأشياء الممنوحة والمسلَّمة مع الوعد بزواج لم يتم. |
El matrimonio entre niños no está reconocido por la legislación del Azerbaiyán. | UN | وليس ثمة اعتراف بزواج الأطفال في تشريعات البلد. |
En casi todos los casos las parejas contraen matrimonio también conforme a la costumbre tradicional, además de la ceremonia religiosa. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، يمكن عقد قران الزوجية على نحو عرفي، إلى جانب القيام بزواج ديني. |
Los tradicionales consejos de ancianos también fomentan prácticas como el matrimonio entre el violador y la víctima. | UN | كما أن مجلس الحكماء، يشجع ممارسات من قبيل قيام الشخص الذي قام بالاغتصاب بزواج الضحية. |
Sin embargo, la Ley islámica y el derecho consuetudinario permiten el matrimonio de menores. | UN | بيد أن القانون الإسلامي والقانون العرفي يسمحان بزواج القصر. |
En el plano jurídico mismo se discrimina en el sentido de que, por ejemplo, no se reconocen los matrimonios entre lesbianas u homosexuales. | UN | كما أن القانون ذاته يميز بحيث لا يعترف، مثلا، بزواج السحاقيات واللواطيين. |
La edad no está especificada en la legislación actual y no existe ninguna ley que permita casarse a niñas que sólo tengan 10 años. | UN | إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام. |
¿Es así cómo querías disfrutar de la boda de tu mejor amiga? | Open Subtitles | هل هكذا اردت ان تستمتعي بزواج اعز صديقة لكِ ؟ |
La falta de registro de nacimiento dificulta la aplicación de la ley sobre el casamiento de menores. | UN | كما أن عدم تسجيل المواليد يجعل من الصعب إنفاذ القانون المتعلق بزواج اﻷطفال. |
Una de las organizaciones reconocía la unión entre dos personas del mismo sexo que había tenido lugar en los Países Bajos. | UN | واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا. |