Los distintos departamentos, en particular, el Departamento de Asuntos Políticos, conservarán, bajo mi dirección, la autoridad para adoptar medidas preventivas. | UN | وستحتفظ كل إدارة من هذه اﻹدارات، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية، بسلطة تنفيذ اﻹجراءات الوقائية، تحت إشرافي. |
En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
El Gobierno del Reino Unido mantiene la facultad de legislar para Santa Elena mediante leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع لسانت هيلينا بموجب قانون برلماني أو بموجب أمر صادر في مجلس الملكة. |
Sin embargo, esa autonomía debe venir acompañada de algún mecanismo que permita equilibrar el exceso de poder que podría llegar a tener esa persona. | UN | غير أن ذلك الاستقلال الذاتي ينبغي أن يكون خاضعا ﻵلية تضبط هذه الإمكانية التي يتمتع فيها هذا الفرد بسلطة مفرطة. |
Sin embargo, hablan de los derechos humanos como si tuvieran autoridad moral para ello. | UN | ومع ذلك، تتحدث هذه الدول عن حقوق الإنسان وكأنها تتمتع بسلطة أخلاقية. |
El equipo directivo superior debe estar integrado por personas con la autoridad ejecutiva apropiada para las decisiones que deben adoptarse; | UN | وأن يتكون فريق القيادة العليا من أشخاص يتمتعون بسلطة تنفيذية تتناسب مع ما يتعين اتخاذه من قرارات؛ |
Carece de la autoridad de los tribunales para obligar a que se apliquen sus recomendaciones. | UN | ولا تتمتع اللجنة بسلطة الإلزام القضائي التي تتمتع بها المحاكم في إنفاذ توصياتها. |
Con arreglo a las buenas prácticas de gestión, el Secretario General tiene plena autoridad sobre todos los aspectos por los que debe responder. | UN | وممارسة الادارة السليمة تعني أن يتمتع اﻷمين العام بسلطة كاملة على كل شيء يكون مساءلا عنه. |
La Asamblea General debe asumir con mayor autoridad el papel que le corresponde como el órgano democrático más representativo de las Naciones Unidas. | UN | فالجمعية العامة يجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها بسلطة أكبر باعتبارها الجهاز الديمقراطي اﻷكثر تمثيلا في اﻷمم المتحدة. |
Con respecto a la autoridad para certificar y aprobar, la Oficina gozará por lo menos de las mismas facultades de que goza actualmente el PNUD; | UN | وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La resolución que la Asamblea General aprobó hoy establece una oficina de supervisión independiente con la autoridad y las responsabilidades que mi Gobierno ha apoyado. | UN | ينشئ القرار الذي أقرته الجمعية العامة اليوم مكتبا مستقلا للاشراف بسلطة ومسؤوليات وافقت حكومتي عليها. |
En consecuencia, la facultad de promulgar leyes recae exclusivamente en el Parlamento, y los tribunales no tienen derecho a invadir o usurpar esas facultades. | UN | وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها. |
La Corte retiene, no obstante, la facultad de autorizar el ejercicio profesional de los abogados y notarios. | UN | بيد أن المحكمة العليا تحتفظ بسلطة اﻹذن للمحامين وموثقي العقود بممارسة المهنة. |
iv) establece una Comisión de la competencia para controlar las prácticas comerciales restrictivas con la facultad de imponer multas por las transgresiones de la ley; | UN | `٤` ينشئ لجنة منافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، مناطة بسلطة فرض غرامات في حالات انتهاك القانون؛ |
La falta de un poder jurisdiccional directo en el registro catastral debilita el régimen disciplinario y favorece la impunidad. | UN | كما أن عدم تمتع المحكمة العقارية بسلطة مباشرة ﻹنفاذ القوانين يضعف النظام ويسهل اﻹفلات من العقوبة؛ |
El Sr. Salim Abbassi, que dice actuar en nombre de su padre, no ha presentado ninguna justificación de su poder para representarle. | UN | فالسيد سليم عباسي الذي يزعم إنه يتصرف باسم والده لم يقدم أي دليل على تمتعه بسلطة التصرف باسم والده. |
Además, la SHCP cuenta también con facultades para congelar fondos de manera inmediata, con base en una orden judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي. |
ii) El Fiscal General tiene facultades para declarar sin lugar una acción, que puede ejercer en las distintas fases del procedimiento. | UN | ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات. |
Ese órgano también está facultado para instruir los asuntos en que estén implicadas las entidades del sistema financiero que no respeten la reglamentación vigente. | UN | كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها. |
En general, la Comisión considera que las misiones deberían tener mayores atribuciones para la contratación y administración del personal. | UN | وبشكل عام، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تتمتع البعثات بسلطة أكبر في مجال توظيف وإدارة الموظفين. |
La Comisión toma nota del bajo patrón de gastos de la anterior autorización para contraer compromisos de gastos. | UN | وتلاحظ اللجنة انخفاض نمط الإنفاق المتعلق بسلطة الالتزام المعتمدة سابقا. |
Existe un parlamento sami con poderes para negociar cuestiones de interés común con los gobiernos de que se trate. | UN | وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية. |
Es el único órgano con potestad constituyente y legislativa en la República. | UN | وهي الهيئة الوحيدة في كوبا التي تتمتع بسلطة تمثيلية وتشريعية. |
La Dirección está a su vez facultada para obtener información acerca de aguas superficiales y aguas subterráneas. | UN | وتتمتع الهيئة، بدورها، بسلطة الحصول على المعلومات المتعلقة بالمياه السطحية والمياه الجوفية. |
Segundo, si quieres saber a que huele mi coche patrulla, imagínate polvos de talco mezclado con ensalada de patatas alemana. | Open Subtitles | ثانياً لو أردتي أن تعرفي كيف تكون رائحة سيارة الدورية تخيلي بودرة الأطفال ممزوجه بسلطة البطاطا الألمانية |