"بشأن إبرام" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre un
        
    • sobre una
        
    • para concertar
        
    • para la concertación
        
    • sobre la conclusión de
        
    • sobre la concertación de
        
    • acerca de un
        
    • de concertar
        
    • relativa a la celebración
        
    • sobre la celebración
        
    • relativas a la concertación
        
    • encaminadas a la concertación
        
    • en relación con la conclusión
        
    La Conferencia de Desarme, de Ginebra, debería procurar lograr avances en las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وينبغي أن يسعى مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى إحراز التقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Un primer paso lógico hacia esta meta sería iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Esperamos ansiosamente reanudar las negociaciones en el futuro cercano con el Gobierno de la Argentina sobre un acuerdo relativo a la pesca. UN ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب مع حكومة الارجنتين بشأن إبرام اتفاق جديد خاص بصيد اﻷسماك.
    La Unión Europea desea el inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones sobre una convención de limitación. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي رؤية بداية فورية وخاتمة سريعة للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لوقف الانتاج.
    También ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros diversos países. UN ولا تزال المفاوضات جارية بشأن إبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من البلدان الأخرى.
    Se encuentran muy avanzadas en la Conferencia de Desarme las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وتسير المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب على ما يرام.
    También habría sido preferible que se hubiera procurado celebrar negociaciones a la brevedad en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de eliminación completa de las armas nucleares. UN كما أنه كان من المرغوب فيــه أيضا السعي الى إجراء مفاوضات مبكرة في مؤتمــر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    La Conferencia de Desarme ha decidido finalmente iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وقرر مؤتمر نزع السلاح في النهاية الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    El trabajo sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe culminar, como se prometió, en el primer semestre de 1996. UN والعمــل بشأن إبرام معاهدة للحظــر الشامل للتجــارب يجب أن يكتمل، كما وعد بذلك، فـــي النصــف اﻷول من ١٩٩٦.
    Actualmente no hay acuerdo para comenzar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقد عطل حاليا اتفــــاق لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية.
    Un proceso de aumento de la transparencia podría tener lugar en forma paralela a las negociaciones sobre un acuerdo de cesación, y podría facilitar dichas negociaciones. UN ويمكن أن تجري عملية زيادة الشفافية في موازاة المفاوضات بشأن إبرام اتفاق الوقف، وأن تسهل تلك المفاوضات.
    En consecuencia, es preciso examinar esta cuestión cuando se lleven a cabo las negociaciones sobre un acuerdo internacional. UN لذلك من الضروري النظر في هذه المسألة لدى إجراء المفاوضات بشأن إبرام اتفاق دولي.
    Si eso es así, ¿a qué se debe la obstinada oposición a celebrar negociaciones sobre un tratado para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre? UN فإذا كان الأمر كذلك، فلماذ إذن كل هذه المعارضة لاجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي؟
    También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب.
    También es importante iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables en el marco de la Conferencia de Desarme. UN ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب.
    iv) Iniciar negociaciones sobre una convención que abarque todos los aspectos necesarios para asegurar una ordenación forestal sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Reiteramos nuestro apoyo al comienzo inmediato y a la pronta conclusión de negociaciones sobre una convención no discriminatoria y de aplicación universal que prohíba la producción de materiales fisionables para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد التزامنا بالبدء الفوري والاختتام السريع لمفاوضات تعقد بشأن إبرام اتفاقية غير تمييزية ومقبولة عالميا لحظر انتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو أي متفجرات نووية أخرى.
    Ha emprendido también negociaciones y consultas para concertar documentos de esa índole con numerosos otros países. UN ويجري حاليا التفاوض والتشاور بشأن إبرام وثائق من هذا القبيل مع عدد من البلدان الأخرى.
    Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المفضية إلى التوافق بشأن إبرام اتفاق جديد.
    Los sindicatos extranjeros tienen la misma capacidad que sus homólogos daneses para solicitar celebrar negociaciones sobre la conclusión de acuerdos y para efectuar huelga. UN وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات.
    Internacional sobre la ex Yugoslavia sobre la concertación de un UN بيوغوسلافيــا السابقـة بشأن إبرام اتفاق اقتصادي بين الحكومة
    Nos agrada ver que las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han registrado ciertos progresos satisfactorios. UN ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور.
    1. Necesidad de justificar mejor las decisiones de concertar contratos con los gobiernos para el suministro de servicios de transporte aéreo UN 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي
    Decisión del Consejo 93/626/EEC de 25 de octubre de 1993 relativa a la celebración del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN 27 - مقرر المجلس 93/626/EEC، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1993 بشأن إبرام اتفاقية التنوع البيولوجي.
    - El artículo 16 de la Convención de La Haya de 14 de marzo de 1970 sobre la celebración y el reconocimiento de la validez de los matrimonios: UN - عن المادة 16 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 14 آذار/مارس 1978 بشأن إبرام عقود الزواج والاعتراف بصحتها:
    Asesor jurídico del Gobierno chino en las negociaciones entre China y otros países relativas a la concertación de acuerdos bilaterales sobre el espacio, la cooperación nuclear, el desarme y otros asuntos, 1995 a 2002 UN مستشار قانوني للحكومة الصينية في المفاوضات بين الصين وبلدان أخرى بشأن إبرام اتفاقات ثنائيــة في مجالات الفضاء والتعاون النووي ونزع السلاح ومواضيع أخرى، 1995-2002
    La mayoría abrumadora de los Jefes de Gobierno condenó esta continuación de los ensayos nucleares, incompatible con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares de ejercer la máxima moderación para no afectar las negociaciones en curso encaminadas a la concertación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos en 1996. UN وأدانت اﻷغلبية العظمى من رؤساء الحكومات هذه التجارب النووية المتواصلة، التــي لا تتفــق وما قطعته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مـن تعهـد بممارسة أكبـر قـدر مــن التقيـد كــي لا تؤثـر علــى المفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة فـي عــام ١٩٩٦ بشـأن حظـر شامل على التجارب النووية.
    Tal declaración interpretativa meramente unilateral hecha en relación con la conclusión de un tratado no puede vincular a las partes. " UN ومثل هذا الإعلان التفسيري، الذي يشكل إعلاناً انفرادياً محضاً يصدر بشأن إبرام معاهدة، لا يمكن أن يكون ملزماً للأطراف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more