En esa ocasión, la Asamblea General de la Comisión suiza aprobó la Recomendación de Bellizone sobre el diálogo intercultural. | UN | وبهذه المناسبة، اعتمدت الجمعية العامة للجنة السويسرية توصية بيليزوني بشأن الحوار بين الثقافات. |
Como contribución a ello, el año próximo celebraremos en Viena un seminario sobre el diálogo entre las civilizaciones y el papel de los medios de comunicación. | UN | وكإسهام منا في هذا السبيل، سنعقد في العام المقبل حلقة دراسية في فيينا بشأن الحوار بين الحضارات ودور وسائط الإعلام فيه. |
Posición del Gobierno congoleño a raíz de los trabajos de Addis Abeba sobre el diálogo Nacional | UN | موقف الحكومة الكونغولية في أعقاب لقاء أديس أبابا بشأن الحوار الوطني |
Proyecto de recomendación o de conclusiones de la Comisión de Derecho Internacional acerca del diálogo sobre las reservas | UN | مشروع توصية أو استنتاجات لجنة القانون الدولي بشأن الحوار التحفظي |
La CESPAO está estudiando la posibilidad de organizar una conferencia sobre el diálogo entre las civilizaciones. | UN | وتنظر اللجنة أيضاً في تنظيم مؤتمر بشأن الحوار بين الحضارات. |
32a sesión El Presidente de la Asamblea General pronuncia un discurso sobre el diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo | UN | الجلسة 32 ألقى رئيس الجمعية العامة كلمة أمام اللجنة بشأن الحوار الرفيع المستوى لتمويل التنمية |
Nota de la Secretaría sobre el diálogo entre múltiples interesados | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Además, la UNAMSIL facilitó la celebración de 8 reuniones sobre el diálogo y la reconciliación entre los partidos, destinadas al principal partido de la oposición, el All Peoples Congress | UN | سهلت البعثة أيضاً عقد 8 اجتماعات بشأن الحوار والمصالحة داخل نطاق الحزب، لحزب المعارضة الرئيسي، المؤتمر الشعبي العام |
Creo que complementará y fortalecerá, de forma mutuamente incluyente, la iniciativa de Filipinas sobre el diálogo interconfesional y la cooperación en pro de la paz. | UN | وأعتقد أنها ستكمل مبادرة الفلبين بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام وتعززها على نحو شامل متبادل. |
Declaración de Nanjing sobre el diálogo interreligioso | UN | بيان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان |
La Declaración de Nanjing sobre el diálogo interreligioso adoptada en esa ocasión contiene propuestas para la promoción del diálogo entre religiones. | UN | وإعلان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان الذي اعتمد في تلك المناسبة، قدم اقتراحات لتعزيز ذلك الحوار. |
A tal efecto, y desde 2003, Qatar organizaba cada año conferencias internacionales sobre el diálogo entre las religiones. | UN | وفي سبيل هذه الغاية تقوم قطر سنويا، منذ عام 2003، بتنظيم مؤتمرات دولية بشأن الحوار حول الأديان. |
Lo encomio y lo felicito por haber tenido la valentía y la visión de convocar esta reunión sobre el diálogo interconfesional. | UN | إنني أحيِّيه وأهنئه على ما لديه من جرأة ورؤية لعقد هذا الاجتماع بشأن الحوار بين الأديان. |
En 2007, se celebró en China la Reunión Asia-Europa (ASEM) con ocasión de su Cuarto Diálogo entre Religiones. También se aprobó la Declaración de Nanjing sobre el diálogo entre religiones. | UN | وفي عام 2007، عُقد في الصين الاجتماع الثالث لحوار الأديان بين آسيا وأوروبا واعتمد بيان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان. |
Bangladesh es un patrocinador tradicional de las resoluciones sobre el diálogo entre religiones y la cooperación para la paz. | UN | إن بنغلاديش من المقدمين التقليديين لمشاريع القرارات بشأن الحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام. |
Panel sobre el diálogo intercultural acerca de los derechos humanos | UN | حلقة نقاش بشأن الحوار بين الثقافات حول حقوق الإنسان |
Anexo Conclusiones acerca del diálogo sobre las reservas 620 | UN | المرفق استنتاجات بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات 826 |
Por último, el texto de las conclusiones y una recomendación aprobado por la Comisión acerca del diálogo sobre las reservas se reproduce en un anexo de la Guía de la Práctica. | UN | :: وأخيراً، يُستنسخ من مرفق بدليل الممارسة نص الاستنتاجات والتوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Por consiguiente, esta reunión brinda una excelente y oportuna ocasión de compartir nuestras ideas y consolidar aún más el resultado de la Conferencia Mundial para el Diálogo, celebrada en Madrid. | UN | لذلك، يتيح هذا الاجتماع فرصة ذهبية تأتي في وقتها المناسب لتشاطر الأفكار وتوطيد نتائج مؤتمر مدريد العالمي بشأن الحوار. |
No se ha avanzado en el diálogo con los grupos armados no estatales de Myanmar incluidos en las listas de Myanmar. | UN | 29 - وتحقق تقدم بشأن الحوار مع الجماعات المسلحة الميانمارية غير التابعة للدولة التي أدرجت أسماؤها في القائمة. |
Publicación del boletín cuatrimestral sobre diálogo de género | UN | إصدار رسالة إخبارية ثلاث مرات سنويا بشأن الحوار الجنساني |
– Coordinación de las actividades de los organismos nacionales en relación con el diálogo entre civilizaciones, teniendo en cuenta las ideas expresadas por el Presidente; | UN | - تنسيق أنشطة الوكالات المحلية بشأن الحوار بين الحضارات، مع مراعاة اﻷفكار التي أعرب عنها رئيس الجمهورية؛ |
En su cuarto período de sesiones, el Grupo tendrá ante sí un documento de sesión sobre la investigación en el sector forestal; en el documento se emplearán, como punto de partida, los resultados del tercer período de sesiones del Grupo, de la reunión relativa al diálogo sobre políticas de investigación organizado por el CIFOR en 1994 y de diversas iniciativas gubernamentales. | UN | وستعرض على الفريق في دورته الرابعة ورقة غرفة اجتماعات بشأن بحوث الغابات، ستكون نقطة الانطلاق فيها نتائج الدورة الثالثة للفريق ونتائج الاجتماع الذي نظمه مركز البحوث الحراجية الدولية في عام ١٩٩٤ بشأن الحوار المتعلق بسياسات البحوث، ونتائج مختلف المبادرات الحكومية. |
La República Islámica del Irán ha hecho conocer sus opiniones con absoluta claridad respecto del diálogo crítico. | UN | وقد أوضحت تماما جمهورية إيران اﻹسلامية آرائها بشأن الحوار الهام. |
directrices con los comentarios, un anexo relativo al diálogo sobre | UN | والتعليقات عليها، ومرفقاً بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات، وثبتاً |
1. Proponer al Presidente y al Gabinete políticas y planes nacionales relativos al diálogo entre civilizaciones; | UN | ١ - تقديم مقترحات بالسياسات والخطط الوطنية بشأن الحوار بين الحضارات إلى رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء؛ |
Se reiteró asimismo que en el texto de la Guía referente a las disposiciones de la Ley Modelo relativas al diálogo competitivo también habría que dar las explicaciones necesarias sobre las condiciones para recurrir al método y los procedimientos. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن نص الدليل المصاحب لأحكام القانون النموذجي بشأن الحوار التنافسي ينبغي أن يتضمن أيضا ما يلزم من إيضاحات لشروط الاستخدام وإجراءاته. |
En ese mismo sentido, el Relator Especial siguió apoyando las iniciativas emprendidas por los somalíes en materia de diálogo y reconciliación nacional de común acuerdo con otros miembros de la comunidad internacional. | UN | ومن المنطق نفسه، واصل الممثل الخاص للأمين العام دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن الحوار والمصالحة الوطنية بالتعاضد مع دوائر المجتمع الدولي الأخرى. |