A efectos de constancia, paso a enumerar algunas de las declaraciones más importantes y recientes en ese sentido: | UN | وأود، لغرض التسجيل التاريخي، أن أعرض أدناه بعضا من أبرز هذه البيانات التي صدرت مؤخرا: |
algunas han permanecido en la teoría y nunca han empezado a aplicarse como programas. | UN | بل إن بعضا منها ظل نظريا ولم يبدأ تنفيذه وفقا للبرامج الموضوعة. |
Estos progresos se han debido sobre todo al nuevo enfoque positivo adoptado por algunas autoridades locales que han decidido colaborar. | UN | وتحقق هذا التقدم أساسا بسبب النهج الإيجابي الجديد الذي انتهجته سلطات محلية معيّنة بالعمل مع بعضها بعضا. |
Ahora estamos unidos en un esfuerzo común por subir la montaña de la libertad humana y, en el proceso, debemos ayudarnos mutuamente. | UN | فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية. |
Como es Navidad, voy a darle a cada uno un poco de pan. | Open Subtitles | بمناسبة حلول عيد الميلاد سأقوم بأعطاء كل رجل بعضا من الخبز |
Cuando Beslan estaba sumido en el dolor y el sufrimiento, sus habitantes se preocupaban aún más unos de otros y se apoyaban entre sí. | UN | ففي بسلان، التي ألم بها الحزن والألم، يقوم الناس برعاية بعضهم بعضا ودعم بعضهم بعضا أكثر من أي وقت مضى. |
En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. | UN | ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي. |
Como en el pasado, quisiera comunicarle algunas de las opiniones e inquietudes del Gobierno de mi país sobre el Iraq. | UN | على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق. |
No obstante, algunas de las demás propuestas presentadas en el informe han de ser examinadas con más detenimiento. | UN | إلا أن بعضا من الاقتراحات الأخرى التي وردت في التقرير تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
La crisis energética tiene algunas de las mismas causas que la situación alimentaria. | UN | وأزمة الطاقة تتشاطر بعضا من الأسباب ذاتها التي تكتنف الحالة الغذائية. |
Aprovecho esta oportunidad para presentar algunas de nuestras opiniones sobre este importante tema. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشاطر بعضا من آرائنا حول هذا الموضوع الهام. |
Se examinan algunas cuestiones que las autoridades nacionales tal vez deseen tener en cuenta al planificar la gestión de los activos restituidos; | UN | ويستعرض هذا المنشور بعضا من المسائل التي ربما تود السلطات الوطنية أن تنظر فيها عندما تخطط لإدارة الموجودات المعادة؛ |
Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. | UN | إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا. |
Gracias por el consejo médico, pero creo que un poco de Dom lo arreglará. | Open Subtitles | أقدر نصيحتكِ الطبيه , لكنني أجد أن بعضا من الشراب سيقوم بالمطلوب |
¿Amontonó 20 trajes de su padre en la entrada, agregó un poco del coñac más caro y los encendió? | Open Subtitles | كوم عشرين من اقمصة والده في الطريق اضاف بعضا من الكونياك الجيد واشعل بها النار ؟ |
Consideramos que todas son mutuamente incluyentes, y que se refuerzan y relacionan entre sí. | UN | ونرى أن هذه الأنشطة جميعا شاملة بعضها بعضا ومعززة بعضها بعضا ومترابطة. |
El sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre sí y se respaldaban mutuamente. | UN | وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا. |
Las candidatas cobraron más confianza en sus propios procesos electorales al intercambiar información e ideas y alentarse unas a otras. | UN | وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا. |
La alianza es un enfoque directo, basado en el reconocimiento y el respeto de cada uno en condición de igualdad. | UN | وأن الشراكة نهج يقوم على التوافق التام ويستند إلى اعتراف بعضنا ببعض واحترام بعضنا بعضا بوصفنا سواسية. |
Al mismo tiempo, tomamos nota de que el propio Consejo ha comenzado a adoptar algunas de estas medidas, aunque de una manera ad hoc, debido en parte a estas deliberaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن المجلس ذاته بدأ يعتمد بعضا من هذه التدابير، ولو بطريقة مخصصة، وذلك يعود جزئيا إلى هذه المداولات. |
Aquí un par de observaciones más bien deprimentes de esa encuesta. | TED | إليكم بعضا من الملاحظات المحبطة من هذه الدراسة. |
Los ataques que se describen a continuación son algunos de los incidentes más graves, pero no es una lista completa. | UN | والواقع أن الهجمات الوارد بيانها أدناه تجسد على سبيل المثال وليس الحصر بعضا من أشد الحوادث خطورة. |
Y si no puedo tenerla, al ver que lo consigue alguna de mis hermanas, se cumple mi deseo. | TED | وإن لم يكن ممكنا أن أتعلم، حين أرى بعضا من أخواتي يتعلمن، فقد تحققت أمنيتي. |
En el sector minero: Las mujeres han recibido poca ayuda en el ámbito de la explotación del oro, que requiere cierta tecnología de la que no disponen. | UN | النساء في قطاع التعدين: لم تتلق النساء كثيرا من الدعم في ميدان استغلال الذهب، الذي يتطلب بعضا من التكنولوجيا غير المتوفرة لدى المرأة. |
Si bien África ha sufrido un sinnúmero de conflictos, en Uganda, que ha sido testigo de algunos de los enfrentamientos más encarnizados, la política del diálogo y la reconciliación nacional ha logrado interrumpir el ciclo de la violencia y la autodestrucción. | UN | وقد أدت سياسة الحوار والمصالحة الوطنية، إلى كسر دائرة العنف والتدمير الذاتي في أوغندا التي شهدت بعضا من أسوأ الصراعات. |
Esto no significa, en modo alguno, que los tres proyectos de resolución compitan entre sí. | UN | ولا أريد بهذا أن أقول إن مشاريع القرارات الثلاثة ينافس بعضها بعضا بأي شكل من اﻷشكال. |
Los factores a corto y a largo plazo se vinculan causalmente y se refuerzan de manera recíproca contribuyendo así a perpetuar el bajo rendimiento y el subdesarrollo de estas economías. | UN | والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا. |