"بعضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas
        
    • mutuamente
        
    • poco
        
    •   
    • unos
        
    • unas
        
    • uno
        
    • en parte
        
    • par
        
    • son algunos
        
    • alguna
        
    • cierta
        
    • de algunos
        
    • alguno
        
    • recíproca
        
    A efectos de constancia, paso a enumerar algunas de las declaraciones más importantes y recientes en ese sentido: UN وأود، لغرض التسجيل التاريخي، أن أعرض أدناه بعضا من أبرز هذه البيانات التي صدرت مؤخرا:
    algunas han permanecido en la teoría y nunca han empezado a aplicarse como programas. UN بل إن بعضا منها ظل نظريا ولم يبدأ تنفيذه وفقا للبرامج الموضوعة.
    Estos progresos se han debido sobre todo al nuevo enfoque positivo adoptado por algunas autoridades locales que han decidido colaborar. UN وتحقق هذا التقدم أساسا بسبب النهج الإيجابي الجديد الذي انتهجته سلطات محلية معيّنة بالعمل مع بعضها بعضا.
    Ahora estamos unidos en un esfuerzo común por subir la montaña de la libertad humana y, en el proceso, debemos ayudarnos mutuamente. UN فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية.
    Como es Navidad, voy a darle a cada uno un poco de pan. Open Subtitles بمناسبة حلول عيد الميلاد سأقوم بأعطاء كل رجل بعضا من الخبز
    Cuando Beslan estaba sumido en el dolor y el sufrimiento, sus habitantes se preocupaban aún más unos de otros y se apoyaban entre . UN ففي بسلان، التي ألم بها الحزن والألم، يقوم الناس برعاية بعضهم بعضا ودعم بعضهم بعضا أكثر من أي وقت مضى.
    En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. UN ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي.
    Como en el pasado, quisiera comunicarle algunas de las opiniones e inquietudes del Gobierno de mi país sobre el Iraq. UN على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق.
    No obstante, algunas de las demás propuestas presentadas en el informe han de ser examinadas con más detenimiento. UN إلا أن بعضا من الاقتراحات الأخرى التي وردت في التقرير تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    La crisis energética tiene algunas de las mismas causas que la situación alimentaria. UN وأزمة الطاقة تتشاطر بعضا من الأسباب ذاتها التي تكتنف الحالة الغذائية.
    Aprovecho esta oportunidad para presentar algunas de nuestras opiniones sobre este importante tema. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشاطر بعضا من آرائنا حول هذا الموضوع الهام.
    Se examinan algunas cuestiones que las autoridades nacionales tal vez deseen tener en cuenta al planificar la gestión de los activos restituidos; UN ويستعرض هذا المنشور بعضا من المسائل التي ربما تود السلطات الوطنية أن تنظر فيها عندما تخطط لإدارة الموجودات المعادة؛
    Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. UN وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا.
    Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. UN وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا.
    La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. UN إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا.
    Gracias por el consejo médico, pero creo que un poco de Dom lo arreglará. Open Subtitles أقدر نصيحتكِ الطبيه , لكنني أجد أن بعضا من الشراب سيقوم بالمطلوب
    ¿Amontonó 20 trajes de su padre en la entrada, agregó un poco del coñac más caro y los encendió? Open Subtitles كوم عشرين من اقمصة والده في الطريق اضاف بعضا من الكونياك الجيد واشعل بها النار ؟
    Consideramos que todas son mutuamente incluyentes, y que se refuerzan y relacionan entre . UN ونرى أن هذه الأنشطة جميعا شاملة بعضها بعضا ومعززة بعضها بعضا ومترابطة.
    El sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre y se respaldaban mutuamente. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    Las candidatas cobraron más confianza en sus propios procesos electorales al intercambiar información e ideas y alentarse unas a otras. UN وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا.
    La alianza es un enfoque directo, basado en el reconocimiento y el respeto de cada uno en condición de igualdad. UN وأن الشراكة نهج يقوم على التوافق التام ويستند إلى اعتراف بعضنا ببعض واحترام بعضنا بعضا بوصفنا سواسية.
    Al mismo tiempo, tomamos nota de que el propio Consejo ha comenzado a adoptar algunas de estas medidas, aunque de una manera ad hoc, debido en parte a estas deliberaciones. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن المجلس ذاته بدأ يعتمد بعضا من هذه التدابير، ولو بطريقة مخصصة، وذلك يعود جزئيا إلى هذه المداولات.
    Aquí un par de observaciones más bien deprimentes de esa encuesta. TED إليكم بعضا من الملاحظات المحبطة من هذه الدراسة.
    Los ataques que se describen a continuación son algunos de los incidentes más graves, pero no es una lista completa. UN والواقع أن الهجمات الوارد بيانها أدناه تجسد على سبيل المثال وليس الحصر بعضا من أشد الحوادث خطورة.
    Y si no puedo tenerla, al ver que lo consigue alguna de mis hermanas, se cumple mi deseo. TED وإن لم يكن ممكنا أن أتعلم، حين أرى بعضا من أخواتي يتعلمن، فقد تحققت أمنيتي.
    En el sector minero: Las mujeres han recibido poca ayuda en el ámbito de la explotación del oro, que requiere cierta tecnología de la que no disponen. UN النساء في قطاع التعدين: لم تتلق النساء كثيرا من الدعم في ميدان استغلال الذهب، الذي يتطلب بعضا من التكنولوجيا غير المتوفرة لدى المرأة.
    Si bien África ha sufrido un sinnúmero de conflictos, en Uganda, que ha sido testigo de algunos de los enfrentamientos más encarnizados, la política del diálogo y la reconciliación nacional ha logrado interrumpir el ciclo de la violencia y la autodestrucción. UN وقد أدت سياسة الحوار والمصالحة الوطنية، إلى كسر دائرة العنف والتدمير الذاتي في أوغندا التي شهدت بعضا من أسوأ الصراعات.
    Esto no significa, en modo alguno, que los tres proyectos de resolución compitan entre . UN ولا أريد بهذا أن أقول إن مشاريع القرارات الثلاثة ينافس بعضها بعضا بأي شكل من اﻷشكال.
    Los factores a corto y a largo plazo se vinculan causalmente y se refuerzan de manera recíproca contribuyendo así a perpetuar el bajo rendimiento y el subdesarrollo de estas economías. UN والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more