Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
De hecho, partes valiosísimas de esos monumentos fueron desmontadas y trasladadas al extranjero, lejos de sus estructuras arquitectónicas originales. | UN | وفي الحقيقة، أزيلت أجزاء هامة من هذه اﻷنصاب ونقلت إلى الخارج بعيدا عن هياكلها المعمارية اﻷصلية. |
Organiza y coordina la prestación de servicios a reuniones que se celebran fuera de la sede de la CEPAL; | UN | ينظم وينسق توفير خدمات للاجتماعات المعقودة بعيدا عن مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Podrían alquilarse instalaciones adicionales, pero ello generalmente supone que el personal debe trasladarse fuera de la base durante períodos prolongados. | UN | ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة. |
. Se aplica a los funcionarios civiles en viajes temporarios en comisión de servicio fuera del lugar oficial de destino. | UN | وهي تنطبق على موظفي الحكومة المدنيين، في حالة السفر المؤقت لعمل رسمي بعيدا عن مقر العمل الرسمي. |
Sabes, estoy cansada, y esta cruzada me ha alejado de otras cosas. | Open Subtitles | اتعلم أنا تعبه وهذه المسألة اخذتني بعيدا عن أشياء أخرى |
Así pues, la posición B2 se estableció más lejos de la ciudad, entre las 5.00 y las 7.00 horas. | UN | وعليه فقد اتخذت السرية باء ٢ موقعا بعيدا عن المدينة فيما بين الساعة ٠٠٥٠ والساعة ٠٠٧٠. |
Por supuesto, la no proliferación de las armas de destrucción en masa es muy importante para mantener dichas armas lejos de los elementos indeseables. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمر هام جدا لإبقاء هذه الأسلحة بعيدا عن العناصر الخارجة على القانون. |
Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة. |
También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
Sabía que, si nos encontrábamos allí, lejos de casa y de todos los... | Open Subtitles | حسنا، عرفت إذا إجتمعنا هناك بعيدا عن البيت، بعيدا عن كل |
Por supuesto, obviamente Giles y Ayers fueron atrapados por una tormenta muy lejos de la costa, como para nadar hasta ella. | Open Subtitles | طبعا, من الواضح ان جيلز و ايرز قد اوقعتهما العاصفة بعيدا عن الشاطئ ولم يتمكنا من السباحة اليه |
Túnez respalda la propuesta de celebrar períodos de sesiones fuera de la Sede, especialmente si ello no afecta al presupuesto de la Organización. | UN | وتؤيد تونس فكرة عقد دورات المؤتمر العام بعيدا عن المقر، لاسيما إذا كانت تلك العملية لا تؤثر على ميزانية المنظمة. |
Bien, si me disculpas, voy a echar a ese pequeño maldito fuera de aquí. | Open Subtitles | حسنا الآن إن سمحتِ لي سأطارد ذلك الحقير الصغير بعيدا عن هنا. |
¿Tú no me escuchas cuando te cuento cosas de mi vida fuera de este bar? | Open Subtitles | ألا تستمعون لما أقوله لكم عن حياتي بعيدا عن كوني ساقٍ في حانة؟ |
Me encanta lo que hago, pero me quedo fuera de la política. | Open Subtitles | أنا أحب ما أقوم به، لكنني ابقى بعيدا عن السياسة |
No obstante, el tratamiento eficaz contra la enfermedad sigue estando, con mucho, fuera del alcance del africano medio. | UN | بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي. |
Bob, estaba pensando en permanecer alejado de la calles por un tiempo. | Open Subtitles | بوب كنت أفكر بالبقاء بعيدا عن الشوارع لمدة من الزمن |
Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Su población tiene derecho a una existencia digna, libre de la amenaza y del uso de la fuerza. | UN | ومن حق سكانه أن ينعموا بحياة كريمة بعيدا عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها. |
Son particularmente útiles en el caso de las niñas cuyos padres no desean que viajen a lugares alejados de la casa. | UN | وتتسم هذه النظم بقيمة خاصة بالنسبة للفتيات اللواتي يمانع آبائهن في السماح لهن بالانتقال بعيدا عن المنزل. |
Aléjate de la ventana junto con ese maldito Jefe tuyo. | Open Subtitles | تحرك بعيدا عن النافذة وخد الزعيم اللعين معك |
El resultado fue un día y medio de intensiva manifestación de opiniones, sorprendentemente libres de caballos de batalla institucionales y rica en ideas y actitudes constructivas. | UN | وكانت نتيجة ذلك نصف يوم من تبادل اﻵراء الكثيفة بعيدا عن المواقف المؤسسية، غني باﻷفكار والمواقف البناءة. |
En esa fotografía ella está toda vestida de negro, y mira más allá de la cámara, hacia el suelo rocoso. | UN | وكانت تظهر في الصورة وهي ترتدي ملابس سوداء كلها، وتنظر بعيدا عن آلة التصوير نحو الأرض الصخرية. |
Así pues, se ha llegado a un consenso para mantener la Antártida al margen de los conflictos y proteger su frágil ecosistema. | UN | ومن ثم فقد اتضح توافق في اﻵراء لﻹبقاء على هذه المنطقة بعيدا عن المنازعات وحماية النظام الايكولوجي الهش الخاص بها. |
La recomendación final del informe era que la víctima debía percibir su entorno como seguro, lo que solo podría ocurrir si estaba alejada de su torturador. | UN | وكانت التوصية الأخيرة للتقرير هي وجوب شعور الضحية بأنه في بيئة آمنة، وهو ما لا يمكن أن يتم إلا بعيدا عن جلاده. |
Sin embargo, es posible que todas esas dificultades hayan mantenido a muchas mujeres alejadas de la actividad política. | UN | بيد أن كل هذه الصعوبات ربما تكون قد أبقت نساء عديدات بعيدا عن السياسة النشطة. |
Ya hable con él, y prometió mantenerse alejado del cajón de su ropa interior. | Open Subtitles | انا بالفعل تحدثت اليه.وقد وعدني ان يبقى بعيدا عن درج ملابسها الداخلية |
La situación en Somalia, sobre todo en algunas regiones de ese país, dista mucho de ser normal y no cabe duda de que la situación general en el país es muy volátil. | UN | إن الوضع في الصومال، وبوجه خاص في بعض أجزاء ذلك البلد، لا يزال بعيدا عن الوضع العادي، ولا جدال في أن الوضع العام في البـــلاد متميع جدا. |