"بقاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes del
        
    • regiones del
        
    • los fondos
        
    • lugares
        
    • fondo
        
    • rincones del
        
    • todo el
        
    • parte del
        
    • partes de
        
    • zonas del
        
    • Alturas
        
    • los rincones de
        
    • puntos
        
    La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. UN فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة.
    Incluso después del final de la guerra fría, el mundo ha presenciado conflictos mayores en diferentes partes del planeta. UN وحتى بعد نهاية الحرب الباردة، ما برح العالم يشهد تزايد الصراعات الجارية في شتى بقاع العالم.
    Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. UN إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي.
    Los magistrados del Tribunal, que proceden de todas las regiones del mundo, aportan la amplitud de miras y la experiencia necesarias para realizar una compleja labor. UN وقضاة المحكمة ينتمون إلى جميع بقاع العالم، وبذلك يتوفر لديهم اتساع الرؤية والخبرة اللازم لهذه المهمة المعقدة.
    Información sobre los fondos marinos y oceánicos UN المعلومات المتعلقة بقاع البحر وأرضية المحيط
    A pesar de nuestros empeños colectivos, la paz sigue estando amenazada a diario en distintos lugares del mundo. UN على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en otras partes del mundo no es de menor importancia. UN وصيانة السلم واﻷمن في بقاع أخرى من العالم أمر لا يقل أهمية عما سبق ذكره.
    Está claro que no bastan, puesto que las repercusiones de la crisis se sienten aún en todas partes del mundo. UN ومن الواضح أنها غير كافية حيث إن جميع بقاع العالم ما تزال تشعر بالهزات الناشئة عن اﻷزمة.
    Durante el año transcurrido, conflictos violentos y devastadores han atormentado a numerosas partes del mundo. UN فعلى مدى العام المنقضي اجتاحت أعمال العنف والصراعات الكاسحة العديد من بقاع العالم.
    Más recientemente, hemos visto insensatos actos de terrorismo en diversas partes del mundo, desde Beslan y Yakarta hasta Madrid. UN كما رأينا مؤخرا أعمالا إرهابية وحشية في بقاع مختلفة من العالم، من بيسلان إلى جاكرتا ومدريد.
    Pero las razones para eliminar este tipo de pena son aplicables a todos los seres humanos en toda partes del mundo. UN لكن الأسباب التي تكمن وراء إبطال هذا الشكل من العقوبة تنطبق على جميع الأشخاص في سائر بقاع العالم.
    Además, se organizaron una serie de foros y una caravana de la paz en varias partes del país. UN علاوة على ذلك، تم تنظيم سلسلة من المنتديات وقافلة للسلام في بقاع مختلفة من البلد.
    Mientras hago este comentario, no paso por alto las realidades de una aguda inseguridad prevaleciente en muchas partes del mundo. UN إنني وأنا أعلّق لا تفوتني الوقائع المتمثلة في شدة انعدام الأمن السائدة في العديد من بقاع العالم.
    EE.UU. ha instalado cárceles clandestinas en todas partes del mundo, donde torturan personas secuestradas en distintos lugares del mundo. UN أنشأت أمريكا السجون السرية في كل بقعة من بقاع العالم، وتختطف الناس على نطاق العالم، وتعذبهم.
    Los pueblos de todas las regiones del mundo ven a las Naciones Unidas como depositarias de la esperanza en la humanidad y el futuro. UN فالناس في كل بقاع العالم يعتبرون اﻷمم المتحدة محط آمال بالنسبة لﻹنسانية والمستقبل.
    Las voces que piden la abolición de la Ley de Seguridad Nacional se oyen no sólo en Corea del Sur sino también en otras distintas regiones del mundo. UN إن اﻷصوات التي تنادي بإلغاء هذا القانون لا تسمع في داخل كوريا الجنوبية فحسب، وإنما أيضا في شتى بقاع العالم.
    Representante en la comisión preparatoria que se ocupa de los fondos marinos, Ottawa UN 1973 ممثل الجزائر في أعمال اللجنة التحضيرية المعنية بقاع البحار، أوتاوا
    Observador de Israel en los períodos de sesiones de la Comisión de los fondos Marinos entre 1968 y 1973; UN مراقب عن اسرائيل في دورات اللجنة المعنية بقاع البحار فيما بين عامي ١٩٦٨ و ١٩٧٣.
    De manera gradual, en distintos lugares del mundo, se está descartando la opción nuclear. UN ويجري حاليا بشكل تدريجي نبذ الخيار النووي في بقاع شتى من العالم.
    Estaba en el fondo del río. Casi nada sobre ella. Sólo un poco de arena. Open Subtitles كانت تستقر بقاع النهر، لا يوجد شيئ على سطحها ألا بعض الرمال القليلة
    Es alentador que, a pesar de sus obvios problemas, la democracia sigue floreciendo en todos los rincones del mundo. UN ومن المشجع أن نرى أن الديمقراطية تنبت بصورة متوالية، رغم المشاكل الواضحة للعيان، في بقاع نائية من العالم.
    Este documento fundamental es muy importante para las personas de todo el mundo. UN إن لهذه الوثيقة اﻷساسية أهمية فائقة لﻹنسان في كافة بقاع العالم.
    El sufrimiento de las personas de una parte del planeta no debe provocar mayor indignación que el de otras en cualquier otro lugar. UN ومعانـــاة البشر في إحدى بقاع المعمورة لا يجوز أن تشعل من السخط أكثر مما تشعله لو كانت في بقعة أخرى.
    Deseamos sinceramente que la paz reine en todas las partes de la Tierra que todavía siguen sacudidas por conflictos internos o de otro tipo. UN ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات.
    Desde el punto de vista de la Unión Europea, la cooperación regional es un instrumento fundamental para promover la democracia y los derechos humanos en todas las zonas del planeta. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.
    A propósito de la libertad de opinión y de expresión, se pidieron datos acerca de la afirmación de que las autoridades habían prohibido la difusión de un informe oficial publicado como resultado de una misión de investigación en las Alturas de Chittagong y de la información acerca de las correspondientes violaciones de los derechos humanos. UN وفيما يتصل بحرية الرأي والتعبير، طلبت معلومات عما قيل عن قيام السلطات بحظر توزيع تقرير رسمي نشر إثر إيفاد بعثة تحقيق إلى بقاع جبال شيتاغونغ واﻹبلاغ عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان هناك.
    Nuestra acción o nuestra inacción es percibida inmediatamente en todos los rincones de la tierra. UN إذ يمكن رؤية ما نفعله أو ما لا نفعله فورا في كل بقاع العالم.
    Tiene sus puntos débiles, pero sobresale en averiguar las debilidades de las personas. Open Subtitles لديها بقاع عمياء، ولكنها بارعة في التقصي عن نقاط ضعف الأشخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more