Todos estos factores combinados indican que las personas que buscan trasladarse de un país o una región a otra seguirán haciéndolo en corrientes mixtas. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، تعني استمرار من يسعون للتنقل من بلد أو أقليم الى آخر في التحرك كجزء من موجات مختلطة. |
No sabemos de ningún país o región que haya alcanzado una recuperación total de una catástrofe a esta escala en tres años. | UN | إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات. |
Cada país o región tiene distintos problemas, en función de sus circunstancias concretas. | UN | ولدى كل بلد أو كل منطقة مشاكل مختلفة، وفقا لظروفه المحددة. |
Los acuerdos concertados con uno o más países acerca de las cuestiones arriba mencionadas; | UN | :: الاتفاقات مع أي بلد أو بلدان أخرى فيما يتصل بالقضايا أعلاه |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 32 del informe, son los siguientes: país u organización internacional | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 32 من التقرير، هي كما يلي: |
El Gobierno de Chipre ha subrayado repetidas veces que el sistema no está en modo alguno dirigido contra ningún país ni contra los turcochipriotas. | UN | وقد أكدت قبرص مرارا أن هذه المنظومة ليست معدة بأي طريقة من الطرق ضد أي بلد أو ضد القبارصة اﻷتراك. |
Teniendo en cuenta esos factores, es evidente que se necesitarán estudios específicos para los distintos países o incluso provincias. | UN | ونظرا لهذه العوامل، فمن الواضح أن اﻷمر يتطلب إجراء دراسات محددة لكل بلد أو حتى لكل مقاطعة. |
Los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la convención se aplica o no a determinado país o instrumento. | UN | فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين. |
A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. | UN | ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة. |
A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. | UN | ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة. |
Mientras los focos de tensión sigan activos, mientras la paz se vea amenazada en cualquier país o región, la presión seguirá incitando a la migración. | UN | وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة. |
Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; | UN | يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛ |
Tales actos constituyen una advertencia cruel de que ningún país o continente y ninguna organización internacional están a salvo de los ataques terroristas. | UN | وهذه اﻷعمال هي تذكرة قاسية بأنه لا يوجد ثمة أي بلد أو قارة أو منظمة دولية في مأمن من الهجمات اﻹرهابية. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لبرنامج كل بلد أو منطقة. |
La oposición a los dobles raseros y a la imposición de las políticas y opiniones de un país o de unos pocos países en el Consejo de Seguridad. | UN | معارضة المعايير المزدوجة وفرض سياسات وآراء بلد أو بضعة بلدان على مجلس اﻷمن. |
El volumen migratorio de una región es el total del volumen migratorio de cada país o zona que integra esa región. | UN | أما مجموع المهاجرين في اقليم فهو إجمالي مجموع المهاجرين في كل بلد أو بقعة داخل هذه المنطقة. |
Los participantes elaboran y distribuyen entre ellos un compendio de las necesidades y capacidades de uno o de varios países. | UN | ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين. |
Sin embargo, la ampliación no puede limitarse a agregar uno o dos países. | UN | بيد أن التوسيع لا يمكن أن يقتصر على إضافة بلد أو بلدين. |
Los importes totales aprobados por país u organización internacional, de acuerdo con las recomendaciones contenidas en el párrafo 371 del informe, son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 371 من التقرير، هي كما يلي: |
Ningún país ni ninguna persona debería quedar al margen de la mundialización. | UN | وينبغي ألا يتخلف أي بلد أو فرد عن ركب العولمة. |
Fondos fiduciarios que pueden establecerse para fines específicos, abarcar proyectos concretos, uno o más países o intereses de programas regionales y mundiales, y pueden estar limitados a un donante o estar abiertos a múltiples donantes. | UN | الصناديق الاستئمانية يمكن إنشاؤها ﻷغراض محددة، وتشمل مشاريع معينة محددة، في بلد أو أكثر، ﻷغراض برنامجية إقليمية أو عالمية، ويمكن أن تقتصر على مانح واحد أو تكون مفتوحة لعدة مانحين. |
Los importes de totales por países u organizaciones internacionales, según se enumeran en el anexo del informe, son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
En el llamamiento se prevé un margen de flexibilidad para que los administradores regionales puedan reorientar los recursos de un país a otro o de una actividad a otra según las necesidades. | UN | وقد صيغ الإعلان بقدر من المرونة أيضا لكفالة تمكن المديرين الإقليميين من إعادة توجيه الموارد من بلد أو من نشاط إلى آخر، حسبما تقتضيه الحاجة. |
El nivel de responsabilidad de cada país y región deberá estar en función de sus capacidades. | UN | ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها. |
Todos los países y civilizaciones otorgaban enorme importancia a las libertades, los derechos humanos y la igualdad, pero existían diferentes percepciones de dichos conceptos. | UN | فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا. |