"بمتطلبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos
        
    • las necesidades
        
    • las exigencias
        
    • las disposiciones
        
    • requisito
        
    • las prescripciones
        
    • lo dispuesto
        
    • las condiciones
        
    • requerimientos
        
    Pero en este caso, como en los demás, deben cumplirse los requisitos de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. UN ولكن هنا، كما في أية حالة أخرى، فإنه ينبغي الوفاء بمتطلبات المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    Esas competencias se complementarían, cuando procediera, con los requisitos específicos de cada organización. UN وقد تكمل هذه الكفاءات، حسب الضرورة، بمتطلبات معينة تحددها كل منظمة.
    Los laboratorios que cumplieron los requisitos de la Comisión recibieron un contrato de un año contra pago de honorarios. UN وتُمنح عقود مدتها سنة واحدة على أساس دفع رسوم مقابل الخدمات للمختبرات التي تفي بمتطلبات اللجنة.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN فقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Dicha admisión podrá estar sujeta a las exigencias de visados prescritas por las autoridades competentes de los otros Estados. UN وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى.
    Es bueno porque el edificio ya no satisfacía los requisitos del nuevo siglo. UN إنه أمر جيد لأن المبنى لم يعد يفي بمتطلبات القرن الجديد.
    También es necesario analizar las conclusiones ya extraídas y actuar en consecuencia para satisfacer los requisitos nacionales de los programas. UN ومن الضروري أيضا تحليل الدروس المستفادة بالفعل والتصرف بناء عليها بغية الوفاء بمتطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Fue necesario repetir el sorteo en numerosas ocasiones para satisfacer los requisitos establecidos en los párrafos 19 y 20 del mandato. UN وأُعيد سحب القرعة مرات عديدة لضرورته من أجل الوفاء بمتطلبات الفقرتين 19 و20 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    Dichas clases se convertirán en escuelas en el futuro, si cumplen los requisitos del Ministerio. UN وسيجري ترقية هذه الفصول الدراسية إلى مدارس إذا استوفت بمتطلبات الوزارة في المستقبل.
    Esta situación lamentable es consecuencia de la renuencia del Gobierno de Bagdad a cumplir plenamente con los requisitos del Consejo de Seguridad relativos al arreglo de la guerra del Golfo. UN هذه الحالة المؤسفة نتجت عن معارضة حكومة بغداد التقيد الكامل بمتطلبات قرارات مجلس اﻷمن المتصلة بتسوية حرب الخليج.
    Por otra parte, sería importante que el cumplimiento de los requisitos en materia de presentación de informes no entrañase menoscabo para la ejecución de los programas. UN ومن المهم أن يكفل، في الوقت نفسه، ألا يتم الوفاء بمتطلبات وضع التقارير على حساب تنفيذ البرامج.
    Esto proporcionará un marco para un programa de observación coordinado que abarque a todo el continente, que se diseñará específicamente para cumplir los requisitos del Protocolo. UN وسيتوفر بذلك إطار لبرنامج رصد منسق على نطاق القارة يكون مصمما للوفاء بمتطلبات البروتوكول على وجه التحديد.
    Se concluyó que, en lo que se refería a los requisitos en materia de información, estaba cerca de darse un punto final satisfactorio a las medidas necesarias. UN وتم التوصل الى استنتاج مفاده أنه بقدر ما يتعلق اﻷمر بمتطلبات المعلومات، فإن الاجراءات اللازمة قريبة من الانجاز المرضي.
    Con ello se trataba de dar al Iraq la posibilidad de mejorar su declaración a fin de satisfacer los requisitos de la Comisión. UN وكان الغرض من هذا إعطاء العراق فرصة لتحسين بيانها بحيث يفي بمتطلبات اللجنة.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    No obstante, la provisión de financiación adicional sigue siendo crucial para satisfacer las exigencias de las situaciones críticas de emergencia. UN ولكن لا تزال هناك حاجة ماسة الى تمويل إضافي للوفاء بمتطلبات حالات الطوارئ الحرجة.
    La negativa de Libia a cumplir con las exigencias del Consejo de Seguridad demuestra la medida de su respeto de las Naciones Unidas. UN ويبين رفض ليبيا الوفاء بمتطلبات مجلس اﻷمن درجة احترامها لﻷمم المتحدة.
    Toda porción del lecho marino asignada a una plataforma continental por la construcción de estas líneas debe cumplir plenamente las prescripciones de las disposiciones del artículo 76. UN ولا بد ﻷي جزء من قاع البحر يخصص للجرف القاري برسم هذه الخطوط أن يفي تماما بمتطلبات أحكام المادة ٧٦.
    En particular debe cumplir escrupulosamente el requisito en las Naciones Unidas de licitación pública para la contratación externa de actividades o servicios. UN ويجب بصفة خاصة التقيد التام بمتطلبات اﻷمم المتحدة في المناقصة التنافسية بشأن الاستعانة بمصادر خارجية فيما يتعلق باﻷنشطة والخدمات.
    La protección que ofrece el artículo 22 se extiende a todas las actividades de las asociaciones, que deberán ser disueltas en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2 de esta disposición. UN والحماية التي توفرها المادة 22 تشمل جميع أنشطة الجمعية، وحل الجمعية يجب أن يفي بمتطلبات الفقرة 2 من تلك المادة.
    El PMA cumple asimismo las condiciones de la Comisión con respecto al marcado y etiquetado de los productos que distribuye. UN كذلك، يفي البرنامج بمتطلبات اللجنة من حيث وضع الرموز والعلامات على السلع التي يوزعها.
    No se puede espe-rar que el Fondo atienda adecuadamente los requerimientos de todas las necesidades ecológicas apremiantes. UN فلا يمكن أن نتوقع من هذا المرفق أن يفي على نحو مناسب بمتطلبات كل حاجة بيئية ملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more