Urgimos a los Estados nucleares a comprometerse verdaderamente con las negociaciones de desarme. | UN | إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح. |
Taller de alto nivel de los comités interinstitucionales sobre las negociaciones de Doha | UN | حلقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بمفاوضات الدوحة للجان المشتركة بين المؤسسات |
Los Estados Miembros han señalado diversas opciones para revitalizar la Conferencia de Desarme y adelantar las negociaciones sobre desarme multilateral. | UN | وحددت الدول الأعضاء العديد من الخيارات لتنشيط مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Informe del Secretario General sobre la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme nuclear | UN | تقرير الأمين العام عن المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف |
Informe del Secretario General sobre la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme nuclear | UN | تقرير الأمين العام عن المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف |
Teniendo presentes las negociaciones de paz en el Oriente Medio en curso, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط الجارية اﻵن، |
Por su parte, Israel sigue plenamente empeñado en las negociaciones de paz. | UN | واسرائيل، من جانبها ما زالت ملتزمة تماما بمفاوضات السلام. |
Una de las funciones más importantes del Centro de Asuntos de Desarme es el servicio sustantivo a las negociaciones de desarme y los órganos deliberativos de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين أهم مهام مركز شؤون نزع السلاح تقديم الخدمة الفنية لهيئات اﻷمم المتحدة التداولية والمعنية بمفاوضات نزع السلاح. |
Instamos a la Conferencia a que establezca ya los Comités. Sobre todo, esperamos que el Comité encargado de las negociaciones sobre la cesación pueda empezar inmediatamente su labor. | UN | إنا لنحث مؤتمر نزع السلاح على بدء اللجان اﻵن، ونأمل فوق كل شيء أن يتسنى للجنة المعنية بمفاوضات التخفيض بدء عملها فورا. |
Cuando me dirigí a ustedes hace un año, pude manifestar mi optimismo respecto de las negociaciones mundiales sobre desarme. | UN | وعندما تحدثت إليكم منذ سنة مضت أمكنني اﻹعراب عن التفاؤل فيما يتعلق بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Afortunadamente, tanto el Gobierno de Israel como la OLP han reafirmado recientemente su determinación de continuar las negociaciones de paz, a pesar de los numerosos retrocesos. | UN | ولحسن الحظ أن الحكومة اﻹسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية قد أعادتا التأكيد مؤخرا على تصميمهما على المضي قدما بمفاوضات السلام رغم الانتكاسات العديدة. |
En el clima excesivamente politizado que lamentablemente rodea las negociaciones del TPCE, corren los rumores acerca de la verdadera posición de diversos Estados. | UN | وفي الجو المشحون سياسياً الذي يحيط، لسوء الحظ، بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، تنتشر الشائعات بشأن المواقف الحقيقية لشتى الدول. |
He pedido la palabra esta mañana para hacer algunas observaciones sobre las negociaciones del TPCE. | UN | وقد طلبت الكلمة هذا الصباح لتسجيل بعض اﻵراء المتعلقة بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Confiamos en que como Presidente contribuirá a la feliz conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسهم رئاستكم في المضي بمفاوضات معاهدة للحظر الشامل للتجارب إلى نهاية سعيدة. |
Esa es una forma nueva e importante de considerar los compromisos en relación con las negociaciones sobre el desarme. | UN | وهذا اسلوب جديد وهام في فهم الالتزامات بمفاوضات نزع السلاح. |
Ello allanaría el camino para que comiencen con seriedad las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وهذا سيمهد الطريق للبدء بمفاوضات المركز النهائي بجدية. |
Observamos con satisfacción que se llegó a un acuerdo sobre el mandato relativo a las negociaciones sobre estabilidad regional, previsto en el artículo V del anexo 1B del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونرحب مع الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الولاية المتعلقة بمفاوضات الاستقرار اﻹقليمي، حسبما نُص عليه في المادة الخامسة من المرفق ١ باء من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
12. La Unión Europea apoya el inicio de negociaciones encaminadas a elaborar una convención que prohíba la fabricación de materiales fisionables con fines explosivos. | UN | ١٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد البدء بمفاوضات تهدف الى صياغة اتفاقية تحظر صنع مواد انشطارية ﻷغراض التفجيرات. |
Los sindicatos extranjeros tienen la misma capacidad que sus homólogos daneses para solicitar celebrar negociaciones sobre la conclusión de acuerdos y para efectuar huelga. | UN | وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات. |
Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. | UN | وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف. |
Dicho tránsito debe ser reglamentado mediante negociaciones amistosas en las que se tengan en cuenta, en particular, las opiniones de los Estados ribereños y de tránsito. | UN | فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار. |
B. Comprobaciones Los grupos armados FDD y FNL siguen rechazando el llamamiento que se les ha hecho de múltiples formas para que suspendan las hostilidades e inicien la negociación de una cesación del fuego. | UN | 1 - تصر الفئتان المسلحتان، قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، على رفض النداء المتعدد الأشكال الذي وجّه إليهما لوضع حد لأعمال القتال والبدء بمفاوضات لوقف إطلاق النار. |
y finalizar el proceso de negociaciones y la redacción | UN | الدورات لمواصلة واختتام العملية المتعلقة بمفاوضات |
Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
El tema de Timor Oriental es político y sólo se puede arreglar mediante una negociación pormenorizada y cuidadosa. | UN | إن قضية تيمور الشرقية قضية سياسية ولا يمكن تسويتها إلا بمفاوضات متأنية ومطولة. |
- Por favor, no te vayas a mis espaldas y tratar de negociar. | Open Subtitles | أرجوكِ لا تذهبِ من وراء ظهري محاولة القيام بمفاوضات |
En el caso de la deuda privada, se entablarían negociaciones con los acreedores privados inmediatamente después de la imposición de la moratoria. | UN | وفيما يتعلق بالديون الخاصة، يمكن البدء بمفاوضات مع الدائنين الخاصين بعد فرض تجميد الديون مباشرة. |