"بموجب الصكوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de los instrumentos
        
    • conformidad con los instrumentos
        
    • con arreglo a los instrumentos
        
    • en virtud de instrumentos
        
    • dimanantes de los instrumentos
        
    • en virtud de tratados
        
    • en los instrumentos
        
    • derivadas de los instrumentos
        
    • imponen los instrumentos
        
    • en el marco de los instrumentos
        
    • conforme a los instrumentos
        
    • en instrumentos
        
    • por los instrumentos
        
    • estipuladas en ellos
        
    • con arreglo a instrumentos
        
    Asimismo, deberían fortalecer el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales, suministrándoles los recursos que necesitan. UN كما يجب عليها أن تعزز أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية وذلك بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد.
    El Canadá desea también que el experto independiente presente un informe sobre las estrategias a largo plazo que permitan mejorar el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales. UN وأردف قائلا إن بلده يرجو أيضا أن يقدم الخبير المستقل تقريرا عن الاستراتيجيات الطويلة المدى التي من شأنها أن تتيح تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos UN بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    En él se examinan las formas en que podría mejorarse a largo plazo el funcionamiento de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de las Naciones Unidas. UN ويعالج التقرير الكيفية التي يمكن بها تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة على المدى الطويل.
    El Iraq debe respetar todas las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales que ha suscrito y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Secretaría debería facilitar un intercambio eficaz de información sobre esas cuestiones entre los órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى اﻷمانة أن تيسﱢر التبادل الفعال للمعلومات بشأن هذه المسائل بين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك.
    En la actualidad resulta indispensable una cooperación internacional estrecha y el cumplimiento cabal de las obligaciones asumidas en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes. UN لذلك صار التعاون الدولي الوثيق والتنفيذ التام للالتزامات بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة أمرا أساسيا اﻵن.
    Aceptó someterse periódicamente a las observaciones críticas de los diversos comités creados en virtud de los instrumentos internacionales. UN وقبلت أن تخضع دوريا لانتقادات مختلف اللجان المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    - al mismo tiempo hay que preparar un compendio de las disposiciones aplicables a los migrantes en virtud de los instrumentos pertinentes del derecho internacional; UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ملخص للأحكام المنطبقة على المهاجرين بموجب الصكوك ذات الصلة من القانون الدولي؛
    vii) El cumplimiento de las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los cuales son Partes; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    En el contexto de la transición a la democracia, insta al Sudán a que cumpla sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي سياق الانتقال إلى الديمقراطية، دعا السودان إلى الامتثال لالتزاماته بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en virtud de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. UN إلا أن مدى الاهتمام الذي توليه الدول للإعاقة بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يتفاوت من معاهدة إلى أخرى.
    informes de conformidad con los instrumentos UN ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة
    Continuará la cooperación en las actividades de capacitación relativas a presentación informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En el informe se aseguraba a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes UN واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة
    Así, el Secretario General podría elaborar un informe objetivo sobre la cuestión, que se basaría en los trabajos de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales y los de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبوسع اﻷمين العام أن يضع تقريرا موضوعيا عن المسألة يقوم على أساس اﻷعمال التي تنجزها الهيئات التي أنشئت بموجب الصكوك الدولية وكذلك الهيئات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Cuba cumple las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales sobre armas nucleares, químicas y biológicas de los que es parte. UN وهي تمتثل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي هي طرف فيها.
    De ser posible, en los documentos relativos a la labor de los órganos creados en virtud de tratados se debería emplear un lenguaje imparcial desde el punto de vista del género. UN وينبغي لجميع الوثائق المتعلقة بعمل الهيئات المنشأة بموجب الصكوك أن تستخدم قدر الامكان لغة محايدة للجنسين.
    Por lo tanto, todos los miembros de la minoría nacional albanesa gozan, dentro de esa entidad, de todos los derechos de las minorías consagrados en los instrumentos y principios jurídicos internacionales y en la Constitución de la República de Serbia, que reconoce plenamente dichos principios. UN ومن ثم فإن جميع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية لهم، داخل هذا الكيان، كل حقوق اﻷقليات المكفولة بموجب الصكوك والمبادئ القانونية الدولية وبموجب دستور جمهورية صربيا، الذي يؤكد هذه المبادئ دون تحفظ.
    Hay que ayudar al Gobierno de Liberia, a través de los diversos ministerios competentes, a que entienda cabalmente sus obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وينبغي أن تحصل حكومة ليبيريا على المساعدة عن طريق مختلف الوزارات التنفيذية للتوصل إلى فهم سليم لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    viii) Cumpliendo las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en que son partes; UN `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Apoyamos el proyecto de artículo 17 en la medida en que protege derechos establecidos en el marco de los instrumentos de derechos humanos y de otros instrumentos y principios del derecho internacional consuetudinario. UN نؤيد مشروع المادة 17 بقدر ما يحمي حقوق الإنسان القائمة بموجب الصكوك والمبادئ الخاصة بحقوق الإنسان وغيرها من صكوك القانون الدولي العرفي ومبادئه.
    Los países de acogida, para hacer frente a un número probablemente muy elevado de personas que justificadamente podían solicitar asilo conforme a los instrumentos internacionales en vigor, adoptaban actualmente un conjunto de medidas para restringir el acceso al asilo. UN فإن البلدان المضيفة، التي واجهتها أعداد كبرى من اﻷشخاص الذين يحتمل أن يقدموا طلبا معقولا للجوء بموجب الصكوك الدولية السارية، أخذت تتخذ سلسلة من التدابير لتقييد الحصول على اللجوء.
    Además, los Estados todavía no han incorporado plenamente en sus procesos nacionales de desarrollo los compromisos asumidos en instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول لم تأخذ بعد في الاعتبار تماما التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في العمليات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Unos cuantos gobiernos también informaron de esfuerzos por incorporar la perspectiva de género en los procesos de supervisión y presentación de informes establecidos por los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأبلغ عدد قليل من الحكومات أيضا عن الجهود المبذولة لمراعاة تعميم المنظور الجنساني في عمليتي الرصد والإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Eficaz aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones de presentación de informes estipuladas en ellos UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بمـا فـي ذلـك التزامـات تقديـم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان
    En el anexo figura un cuadro comparativo de los diferentes procedimientos de presentación de comunicaciones e investigación con arreglo a instrumentos internacionales de derechos humanos, en que se detallan esas disposiciones. UN ويرد في المرفق جدول مقارن لﻹجراءات المتعلقة بالرسائل والتحري بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كل على حدة، يتضمن تفاصيل تلك اﻷحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more