"بموظفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al personal
        
    • el personal
        
    • personal del
        
    • los funcionarios
        
    • del personal
        
    • funcionarios de
        
    • oficiales
        
    • los empleados
        
    • de personal
        
    • funcionarios del
        
    • los agentes
        
    • con personal
        
    • con funcionarios
        
    • personal de las
        
    Los miembros del Consejo subrayaron que era inaceptable que los rebeldes siguieran hostigando e intimidando al personal humanitario. UN وأكد أعضاء المجلس أنه ليس من المقبول استمرار المتمردين في التحرش بموظفي المساعدات الإنسانية وتخويفهم.
    Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Encomió en especial al personal del UNICEF sobre el terreno por sus conocimientos y experiencia. UN وأشاد بصفة خاصة بموظفي اليونيسيف في الميدان لما يتمتعون به من معرفة وخبرة.
    No está claro la manera en que el índice del ajuste por lugar de destino para Ginebra redunda en detrimento de los funcionarios del cuadro orgánico de otros lugares de destino. UN إذ ليس من الواضح كيف سيضر الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف بموظفي الفئة الفنية في مراكز العمل اﻷخرى.
    Otro problema era la desconfianza crónica del personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en algunas comunidades. UN وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات.
    Se reunió asimismo con funcionarios de la Secretaría de la Corte. El Presidente ofreció un almuerzo en su honor. UN واجتمع أيضا بموظفي قلم سجل المحكمة، وأقام الرئيس مأدبة غذاء على شرفه.
    Esta situación preocupa tanto al personal de la Secretaría como a los Estados Miembros. UN وأضاف أن القلق إزاء الوضع الراهن يستبد بموظفي الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    También quisiera encomiar al personal de la UNMIK por su labor y adhesión a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    Además, los guardias de seguridad deben cumplir funciones de investigación en casos relacionados con el personal o las instalaciones de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب على أفراد الحراسة أيضا أن يضطلعوا بمهام تتصل بالتحقيقات في حالة تعلق اﻷمر بموظفي أو أماكن اﻷمم المتحدة.
    Los casos relacionados con el personal del ACNUR se examinaban entonces para determinar si estaba justificado abrir una investigación oficial. UN ويجري بعد ذلك استعراض الحالات المتصلة بموظفي المفوضية لتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لإجراء تحقيق رسمي.
    Estando en el Palacio de las Naciones el Relator Especial aprovechó la ocasión para reunirse con personal del Centro de Derechos Humanos. UN وأثناء وجود المقرر الخاص في قصر اﻷمم، اغتنم الفرصة لﻹلتقاء بموظفي مركز حقوق اﻹنسان.
    Su conducta se regirá por las obligaciones que incumben a los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados. UN ويتقيدون في سلوكهم بالالتزامات الخاصة بموظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة؛
    Su conducta se regirá por las obligaciones que incumben a los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados; UN ويتقيدون في سلوكهم بالالتزامات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة؛
    El acoso del personal de las ONG sigue también suscitando profunda preocupación. UN وكذلك يظل التحرش بموظفي المنظمات غير الحكومية يثير قلقا شديدا.
    88. En el presente informe se menciona la movilidad o falta de movilidad del personal de las Naciones Unidas. UN ٨٨ - يشار في هذا التقرير إلى التنقل، أو عدم التنقل، فيما يتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة.
    iii) Once puestos del cuadro de servicios generales ocupados por funcionarios de los centros multinacionales habían sido prestados por otras dependencias de la Comisión; 15 puestos del cuadro de servicios generales se financiaban con fondos para personal supernumerario; UN ' ٣ ' كانت هناك إحدى عشرة وظيفة خدمات عامة مشغولة بموظفي المراكز، حيث كانت هذه الوظائف معارة من الوحدات اﻷخرى باللجنة؛ وكانت ثمة ١٥ وظيفة خدمات عامة ممولة من صناديق المساعدة المؤقتة؛
    Además, la UNOPS debe aplicar una disciplina financiera estricta para que los oficiales de proyectos creen sólo obligaciones válidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمكتب إنفاذ نظام مالي صارم فيما يتعلق بموظفي المشاريع يؤسس التزامات سليمة.
    391. El Grupo estima que los costos de salarios de los empleados de Bechtel son en principio indemnizables. UN 391- يرى الفريق أن تكاليف المرتبات الخاصة بموظفي شركة بيكتل قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Si bien dichas combinaciones pueden entenderse con base en las limitaciones de personal de las oficinas, no son deseables. UN وفي حين يمكن فهم هذا الجمع، فإنه ليس مثاليا، نظرا للقيود المفروضة فيما يتعلق بموظفي المكاتب.
    De hecho, varios funcionarios del cuadro de servicios generales ocuparon puestos del cuadro orgánico bajo ese régimen de subsidios. UN والواقع أن عددا من الوظائف الفنية شغل بموظفي خدمات عامة ببدلات خاصة.
    Principio 48: Medidas administrativas o de otra índole relativas a los agentes del Estado UN المبدأ ٨٤: التدابير اﻹدارية أو التدابير اﻷخرى المتعلقة بموظفي الدولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more