como país que perteneció a la Unión Soviética, Estonia no tiene recursos abundantes, pero creemos que esa circunstancia ha estado a nuestro favor. | UN | فإستونيا، بوصفها بلدا سابقا من الاتحاد السوفياتي، ليس لديها بذخ في الموارد، غير أننا نعتقد أن هذا أمر في صالحنا. |
como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
Sin embargo, como país en rápido desarrollo, necesitará tener disponibles sus futuras opciones de energía. | UN | لكن بوصفها بلدا ينمو بسرعة، تحتاج إلى إبقاء خياراتها المستقبلية بخصوص الطاقة مفتوحة. |
Como consecuencia de esos programas de asistencia que crecen rápidamente, la comunidad internacional reconoce ahora a Turquía como país donante emergente. | UN | ونتيجة لبرامج المساعدة المتزايدة بشكل سريع تلك، نالت تركيا الاعتراف من جانب المجتمع الدولي بوصفها بلدا مانحا ناشئا. |
Uganda, en su calidad de país impulsor de esa tarea, celebra todas las medidas encaminadas a lograr ese objetivo fundamental. | UN | وترحب أوغندا، بوصفها بلدا رائدا في هذه الجهود، بجميع الإجراءات التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف الرئيسي. |
como país deudor, la República Federativa de Yugoslavia la apoya plenamente. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا، الاتحادية بوصفها بلدا مدينا، تمنح هذا الطلب دعمهــا الكامل. |
Venezuela continuará actuando ante ellos, como país amigo, en la búsqueda y en el fomento de avances. | UN | وفنزويلا، بوصفها بلدا صديقا، ستواصل العمل معها في سعيها إلى تحقيق تقدم وتوطيده. |
95. como país en transición, la República de Macedonia se ve también afectada por todos los problemas que se plantean cotidianamente en esos países. | UN | ٩٥ - إن جمهورية مقدونيا بوصفها بلدا يمر بمرحلة انتقالية تصطدم أيضا بجميع المشاكل التي تتعرض لها يوميا هذه البلدان. |
Las Naciones Unidas han aceptado a Andorra como país, en vez de considerarlo una fragmentación de la integridad territorial de Francia. | UN | وقد قبلت اﻷمم المتحدة أندروا بوصفها بلدا ولم تعتبرها شظية من إقليم فرنسا. |
Por ello reafirmamos aquí el compromiso de la República del Congo de aumentar sus contribuciones futuras como país que aporta tropas. | UN | ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات. |
Austria, como país de mediano tamaño, depende de la cooperación bilateral e internacional para lograr una participación eficaz en las actividades espaciales. | UN | وتعتمد النمسا، بوصفها بلدا متوسط الحجم، على التعاون الثنائي والدولي للمشاركة بفعالية في اﻷنشطة الفضائية. |
como país budista, Camboya practica la tolerancia y cree que sólo Dios posee el derecho divino de quitar la vida humana. | UN | وقال إن كمبوديا، بوصفها بلدا بوذيا، تمارس التسامح وتعتقد أن الحق اﻹلهي في الحرمان من الحياة الانسانية هو حق لله وحده. |
como país beneficiario, Chipre expresa su gratitud a la Alta Comisionada y a su personal por los esfuerzos incansables que han desplegado para encontrar soluciones duraderas. | UN | وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة. |
como país signatario de esa Convención, Rumania apoya su rápida entrada en vigor, ya que se trata de una salvaguardia necesaria que redundará en beneficio de la infancia. | UN | وتؤيد رومانيا، بوصفها بلدا موقعا على هذه الاتفاقية، بدء سريانها بسرعة لكي توفر الحماية اللازمة لمصالح اﻷطفال. |
como país en progresiva industrialización, Malasia ha asignado gran importancia al desarrollo de sus recursos humanos. | UN | وأولت ماليزيا، بوصفها بلدا يجري تصنيعه بالتدريج، أهمية كبرى لتنمية مواردها البشرية. |
El Afganistán, como país sin litoral, depende mucho de sus vías de tránsito. | UN | وأفغانستان بوصفها بلدا مغلقا تعتمد اعتمادا كبيرا على طرق العبور. |
Costa Rica, como país de vocación agropecuaria, atribuye también significativa importancia a la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, programada para celebrarse en Roma a fines del presente año. | UN | وتولي كوستاريكا، بوصفها بلدا زراعيا أهمية كبيرة لمؤتمر قمة الغذاء المخطط عقده في روما بنهاية هذا العام. |
como país que confía su seguridad en el derecho internacional, Costa Rica reconoce un lugar de honor a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وكوستاريكا، بوصفها بلدا يعهد بأمنه إلى القانون الدولي، تحترم احتراما شديدا محكمة العدل الدولية. |
Turquía, en su calidad de país anfitrión, se compromete a asegurar el éxito de la Conferencia. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن تركيا، بوصفها بلدا مضيفا، ملتزمة بكفالة نجاح المؤتمر. |
La República de Corea, que es un país muy responsable, en ese momento aceptó y solicitó un protocolo adicional. | UN | فجمهورية كوريا، بوصفها بلدا مسؤولا للغاية، وافقت على برتوكول إضافي في ذلك الوقت وقدمت طلبا بشأنه. |
en su condición de país en desarrollo, Tailandia mantendrá su colaboración con el Consejo y participará en su valiosa labor. | UN | وأن تايلند، بوصفها بلدا ناميا، سوف تستمر في تعاونها مع المجلس ومشاركتها في أعماله القيمة. |
en su carácter de país menos adelantado, Nepal hace frente a severas limitaciones a ese respecto y necesita la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وقال إن نيبال، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، تواجه قيودا خطيرة في هذا الصدد وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي. |
como Estado pequeño, Liechtenstein ha procurado equilibrar sus necesidades económicas con los retos sociales de la migración. | UN | وقد سعت ليختنشتاين، بوصفها بلدا صغيرا، إلى الموازنة بين الضرورات الاقتصادية وبين التحديات الاجتماعية للهجرة. |
Un ejemplo de ello ha sido la participación del Japón en calidad de país invitado en las reuniones ministeriales anuales que la Red de Seguridad Humana viene celebrando anualmente desde 2004. | UN | ومن الأمثلة على ذلك مشاركة اليابان بوصفها بلدا ضيفا في الاجتماعات الوزارية لشبكة الأمن البشري منذ عام 2004. |
Venezuela, en tanto que país democrático, actuará para contribuir a la erradicación de la injusta concentración y distribución de la riqueza y para limitar la influencia de unilaterales e inequitativas medidas proteccionistas. | UN | وستعمل فنزويلا بوصفها بلدا ديمقراطيا من أجل المساهمة في وضع حد لتركز الثروة وتوزيعها غير العادلين، ومن أجل الحد من تأثير التدابير الحمائية الانفرادية وغير المتكافئة. |
4. Decide suspender provisionalmente, a título excepcional, la condición de la Argentina de país contribuyente neto, así como las consiguientes obligaciones financieras descritas en el documento DP/2002/CRP.9, con efecto inmediato y a la espera de que el Banco Mundial certifique el ingreso nacional bruto per cápita correspondiente a 2002; | UN | 4 - يقرر أن يعلِّق مؤقتا، بصفة استثنائية، مركز الأرجنتين بوصفها بلدا مساهما صافيا والالتزامات المالية للبلد المساهم الصافي على النحو المجمل في الوثيقة DP/2002/CRP.9 على أساس النفاذ الفوري، ريثما يصدر الرقم المصدّق عليه من البنك الدولي لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لعام 2002؛ |
El Ecuador, como uno de los países vulnerables a desastres naturales, aprecia en alto grado los esfuerzos de colaboración concretos por parte de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وإكوادور بوصفها بلدا معرّضا للكوارث الطبيعية، تقدر عاليا التعاون الملموس من الأمم المتحدة في هذا المجال. |