"بوعود" - Translation from Arabic to Spanish

    • promesa
        
    • con promesas
        
    • promesas de
        
    • de las promesas
        
    • promesas que
        
    • mediante promesas
        
    • sólo un compromiso
        
    • compromiso retórico
        
    • los votos
        
    • votos del
        
    • promesas insidiosas
        
    COMPROMISO DE ALTO NIVEL DE CUMPLIR LA promesa DE LA CUMBRE MUNDIAL EN FAVOR DE LA INFANCIA UN الالتزام الرفيع المستوى بالوفاء بوعود مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل
    El Secretario General Adjunto dijo que sin un desarrollo centrado en los asentamientos humanos, no se podría hacer realidad la promesa de crear oportunidades económicas. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية.
    A las víctimas a menudo se las engaña con promesas de un trabajo honesto y bien pagado. UN وكثيرا ما يغرر بالضحايا بوعود بعمل شريف جيد اﻷجر.
    La cambiante era posterior a la guerra fría está repleta de promesas de un mejor entendimiento y una mejor cooperación. UN إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las promesas de apoyo de algunos países donantes y de las contribuciones ya realizadas por algunos países miembros. UN وأخذت علما مع الارتياح بوعود الدعم من جانب بعض البلدان المانحة والاشتراكات التي تم سدادها من جانب بعض البلدان الأعضاء.
    Son demasiadas las promesas que no se han cumplido durante los últimos decenios, como las de algunos dirigentes africanos, las de varios responsables occidentales y, sobre todo, las de toda la comunidad internacional. UN فلقد حدث نكوث بوعود كثيرة جدا، قطعها زعماء أفارقة وزعماء غربيون عديدون على أنفسهم، وحتى بوعود المجتمع الدولي بأسره.
    Durante 2005 la UNCTAD se ocupó principalmente de ayudar a asegurar que la Ronda de Doha cumpliera plenamente su promesa de desarrollo. UN وكان الأونكتاد، أثناء عام 2005، منشغلاً بالدرجة الأولى بالمساعدة على ضمان الوفاء بوعود جولة الدوحة المتصلة بالتنمية.
    Este diseño es para un lugar que cumple la promesa de una justicia restaurativa. TED هذا التصميم هو لمكان يفي بوعود العدالة التجديدية.
    La llevó a un estudio con la promesa de convertirla en modelo. Open Subtitles قام بإغرائها الى استديو تصوير بوعود ان تصبح عارضة
    Fueron vendidas con fines de prostitución por un monje que, acercándose a ellas, las engañó con promesas de buenos empleos en un país vecino. UN وهناك باعهن لسوق الدعارة راهب تحدث إليهن فأغراهن بوعود بفرص عمل جيدة في بلد مجاور.
    Algunos han sido vendidos por sus padres o seducidos con promesas de empleos. UN وقد بيع بعض هؤلاء اﻷطفال بواسطة آبائهم، أو جرى خداعهم بوعود للحصول على عمل.
    Algunos padres son engañados con promesas de que sus hijos recibirán atención con carácter temporal, educación y tendrán mejores condiciones de vida. UN ويُخدع بعض الآباء أيضا بوعود الرعاية والتعليم المؤقت والأوضاع المعيشية الأفضل لأطفالهم.
    Puede engañarse a las víctimas mediante promesas de matrimonio, empleo o mayores ingresos para ellas y sus familias. UN وقد يُغش الضحايا بوعود زواج، وعمل، ودخل أكبر لهم وﻷسرهم.
    En cuanto a la claridad conceptual, es importante que seamos conscientes de que ambas crisis son ramificaciones de las promesas incumplidas en materia de desarrollo sostenible. UN من حيث الوضوح المفاهيمي، من المهم أن نأخذ في الحسبان أن الأزمتين حدثتا نتيجة عدم الوفاء بوعود التنمية المستدامة.
    La aplicación plantea la mayor dificultad, y la falta de financiación sigue siendo el mayor obstáculo para la realización de las promesas de desarrollo y el cumplimiento de los compromisos contraídos aquí. UN فالتنفيذ هو التحدي الأكبر، ونقص التمويل يظل العقبة الكأداء أمام الوفاء بوعود والتزامات التنمية التي قطعت هنا.
    No deberías hacer promesas que no puedes cumplir. Open Subtitles أنه لا يجب القيام بوعود لا يمكن الإيفاء بها
    Se manifestaron numerosas opiniones de que el conjunto propuesto en Cancún era decepcionante en lo relativo a su contenido de desarrollo, lo que permitía que muchos creyeran que Doha había sido sólo un compromiso retórico y no un compromiso de fondo. UN ورأى كثيرون أن مجموعة التدابير المقترحة في كانكون كانت مخيبة للآمال من حيث مضمونها الإنمائي، ما جعل الكثيرين يعتقدون أن مؤتمر الدوحة أتى بوعود كلامية أكثر منها فعلية.
    Rompí los votos del matrimonio pero no romperé nada más, lo juro. Open Subtitles اخللت بوعود زواجي لكنني لن اخل ابداً بأي شيئ بعد الان اقسم على ذلك
    "Dormitorios de mentes mediocres llenos de promesas insidiosas y mentiras vacías." Open Subtitles (مهاجع العقول العادية، مليئة بوعود غادرة وأكاذيب فارغة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more