¿Qué tipo de información se genera y distribuye entre los interesados y el público? | UN | ما هي أنواع المعلومات التي يتم توليدها وتقاسمها بين أصحاب المصلحة والجمهور؟ |
Se deberían establecer alianzas entre los interesados directos en apoyo de la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Las recomendaciones dimanantes del seminario deben servir de base para fortalecer la coordinación y la coherencia entre los interesados. | UN | وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة. |
Otra dificultad en algunos países es la falta de acuerdos explícitos entre las partes interesadas en relación con la adopción de DevInfo. | UN | ويكمن تحد آخر في عدم وجود اتفاق صريح بين أصحاب المصلحة بشأن اعتماد نظام معلومات التنمية في بعض البلدان. |
Aún así, para que el CCI recupere su posición entre las partes interesadas será necesario introducir cambios sistemáticos en los próximos años. | UN | وسيلزم تحقيق تحسن مطرد في اﻷعوام القليلة المقبلة إذا أريد لمركز التجارة الدولية أن يستعيد مكانته بين أصحاب المصلحة فيه. |
Esas sesiones promovieron la concienciación y facilitaron el debate entre los interesados directos. | UN | وأدت هذه الجلسات إلى زيادة الوعي وتسهيل المناقشة بين أصحاب المصلحة. |
Otro problema de las relaciones actuales entre los interesados es el papel que desempeñan las mujeres en la agricultura. | UN | وثمة عقبة ثانية في العلاقات الحالية بين أصحاب المصلحة تتمثل في دور المرأة في مجال الزراعة. |
Actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. | UN | ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Para ello, se creará la base de información necesaria y se establecerán medios de intercambio de información entre los interesados. | UN | وستحقق استراتيجية الاتصال ذلك عن طريق إرساء الأساس المعلوماتي الضروري وبناء قدرة التبادل فيما بين أصحاب المصلحة. |
Confía en contribuir a crear en la región una plataforma de intercambio cultural que propicie un mejor entendimiento entre los interesados directos. | UN | وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة. |
La clave en la mayoría de esas situaciones es la pronta intervención de los dirigentes como mediadores entre los interesados. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
Primero, la obtención del consenso entre los interesados directos es la base del desarrollo nacional. | UN | وأول هذه العناصر هو أن بناء توافق آراء بين أصحاب المصلحة يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية. |
. fortalecimiento del principio de asociación entre las partes interesadas. | UN | :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
:: Se establecieron redes electrónicas para fomentar el diálogo entre las partes interesadas | UN | :: إنشاء شبكات الكترونية للحوار بين أصحاب المصلحة |
Además, se destacó que había que establecer alianzas entre las partes interesadas con las que se pudieran aprovechar las competencias del sector privado. | UN | وتم التركيز على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين تساند كفاءات القطاع الخاص. |
Resumen elaborado por el Presidente de la serie de sesiones dedicada al diálogo entre las partes interesadas | UN | موجز الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين الذي أعده الرئيس |
Se formularon varias propuestas para promover un diálogo más eficaz entre las partes interesadas. | UN | وقُدمت مقترحات لتشجيع نظام أكثر فعالية للحوار بين أصحاب المصلحة. |
El Gobierno mejora los mecanismos de coordinación de los interesados en el sector de la justicia, incluidos los donantes | UN | قيام الحكومة بتحسين آليات التنسيق بين أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة |
El Gobierno de Dinamarca llevó a cabo un debate inclusivo y abierto con miras a lograr un amplio apoyo de las partes interesadas para un planteamiento general de la política energética. | UN | وأجرت حكومة الدانمرك نقاشا شاملا ومفتوحا من أجل الحصول على دعم واسع بين أصحاب المصلحة لرؤية شاملة بشأن سياسات الطاقة. |
Se celebran amplias consultas oficiales y oficiosas con los interesados. | UN | وتجري مشاورات واسعة بين أصحاب المصلحة بشكل رسمي وغير رسمي. |
* ¿Cuál sería la mejor forma de ayuda que la UNCTAD puede proporcionar a los países en desarrollo interesados para fomentar en el plano nacional un diálogo sobre políticas y un debate entre partes interesadas sobre la liberalización del comercio de bienes y servicios ambientales? | UN | :: كيف يمكن للأونكتاد أن يساعد على أفضل نحو البلدان النامية المهتمة على الصعيد الوطني في رعاية حوار بشأن السياسات ومناقشة بين أصحاب المصلحة بشأن تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية؟ |
Mayor comunicación entre las entidades interesadas, por ejemplo, entre beneficiarios y donantes, donantes y donantes, y beneficiarios y beneficiarios; | UN | تعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة مثال المتلقين والمانحين، وفيما بين المانحين، وفيما بين المتلقين؛ |
Por lo tanto, es de la máxima importancia que se mantenga una plataforma para la cooperación mediante la coordinación y que se fomenten las sinergias, en lugar de aislar a las partes interesadas en compartimentos estancos. | UN | ومن ثم، فمن اﻷهمية بمكان اتباع نهج في التعاون عن طريق التنسيق وتعزيز الروابط لا التجزئة بين أصحاب المصلحة. |
Luego puede formular recomendaciones útiles para mejorar la coordinación entre todos los interesados. | UN | وأضاف أنها تستطيع عندئذ تقديم توصيات مفيدة لزيادة التنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يتعلق بهم الأمر. |
Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. | UN | وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص. |
En la primera oración, después de las palabras " diálogos normativos con interesados múltiples " , insértese " teniendo debidamente en cuenta las dimensiones de género " . | UN | في الجملة الأولى، تضاف بعد عبارة " الحوار بشأن السياسات بين أصحاب المصلحة المتعددين " عبارة " مع المراعاة الواجبة للأبعاد الجنسانية " . |
En este sentido, afirmó que Angola deseaba contribuir a la modernización de las fuerzas armadas, no convertirse en un factor desestabilizador vinculado a discrepancias internas entre las instancias nacionales. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن أنغولا ترغب في المساعدة على تحديث القوات المسلحة، لا أن تصبح عامل عدم استقرار يرتبط بالخلافات الداخلية بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
:: Interposición de buenos oficios y prestación de asesoramiento político y facilitación de las reuniones entre los interlocutores nacionales pertinentes | UN | :: تقديم المساعي الحميدة والمشورة السياسية وتيسير الاجتماعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالأمر |
Promoción de las alianzas de múltiples interesados | UN | تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Algunas organizaciones indicaron que se habían centrado en facilitar el diálogo entre múltiples interesados. | UN | وتحدثت عدة منظمات عن التركيز على تيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |