Mi delegación está convencida de que se podrá encontrar una solución justa a través de consultas entre los grupos regionales interesados. | UN | وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية. |
En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. | UN | وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية. |
No obstante, se opinó también que debía conservarse la proporción actual entre los grupos regionales. | UN | ولكن، أبديت أيضا آراء تدعو إلى الحفاظ على النسب الحالية بين المجموعات الإقليمية. |
Las prácticas referentes a la ciudadanía pueden tener gran repercusión sobre la discriminación entre grupos. | UN | فالممارسات المتعلقة بالمواطَنة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على التمييز بين المجموعات. |
Una cultura de paz presupone un diálogo entre grupos étnicos y entre religiones y culturas. | UN | هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية. |
La delegación de Argelia está a favor de una Comisión formada por 60 Estados miembros, repartidos de manera equitativa entre los grupos regionales. | UN | ويفضل وفده أن تتكون اللجنة من 60 دولة عضوا، وأن يجري توزيع هذه العضوية بشكل يتوخى الإنصاف بين المجموعات الإقليمية. |
Pero pienso que también debe haber un diálogo entre los grupos para que algunos de los problemas puedan resolverse. | UN | ولكني أرى أن أنه ينبغي أن يوجد أيضا حوار بين المجموعات حتى يتسنى تسوية بعض المسائل. |
En la reunión se abordaron específicamente los vínculos entre los grupos temáticos. | UN | وتصدى الاجتماع على وجه الخصوص لأوجه الترابط بين المجموعات المواضيعية. |
Distribución de plazas entre los grupos Regionales | UN | توزيع المقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية |
Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. | UN | وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي. |
Atendiendo al principio de rotación entre los grupos regionales, el Presidente de la CP 18 provendría del Grupo Asiático. | UN | والتزاماً بمبدأ التناوب بين المجموعات الإقليمية، سيكون رئيس الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف من مجموعة آسيا. |
Incluso dentro de una misma cohorte, puede haber posibles factores confundidores entre los grupos con diferentes grados de exposición. | UN | وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها. |
No obstante, era alentador que se estaban haciendo esfuerzos para igualar el suministro de servicios sociales entre los grupos raciales, particularmente en la esfera de la salud, el bienestar y la educación. | UN | ومع ذلك فإن من العوامل المشجعة وجود محاولات تبذل لتحقيق المساواة بين المجموعات العرقية في الخدمات الاجتماعية التي تقدم اليها، ولا سيما في مجالات الصحة والرفاه والتعليم. |
Incluso dentro de una misma cohorte, puede haber posibles factores confundidores entre los grupos con diferentes grados de exposición. | UN | وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها. |
En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. | UN | والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان. |
Para que se aliente la comprensión mutua, la tolerancia y la amistad entre las naciones, las religiones y las razas debe haber un intercambio entre grupos. | UN | ولكي يتحقق تشجيع الفهم المتبادل والتسامح والصداقة بين اﻷمم واﻷديان واﻷجناس لا بد أن يحدث تبادل بين المجموعات. |
Esto se aplica tanto a las minorías como a las mayorías, pero puede que la ruptura de la relaciones entre grupos sea en sí misma una de las razones de la violencia. | UN | وينطبق ذلك على اﻷقلية واﻷغلبية على السواء ولكن انهيار العلاقات بين المجموعات قد يكون نفسه أحد أسباب العنف. |
Mi delegación preferiría que el tiempo ahorrado se asignara a la celebración de consultas oficiosas dentro de cada grupo político o regional o entre grupos políticos o regionales. | UN | ويرى وفد بلدي أننا نفضل أن يخصص الوقت المدخر لمشاورات غير رسمية داخل كل مجموعة سياسية أو إقليمية أو بين المجموعات السياسية أو اﻹقليمية. |
Otras señalaron que para aprovechar al máximo los escasos recursos del FNUAP, era necesaria una mayor flexibilidad tanto dentro de los grupos como entre ellos. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه لكي تستخدم موارد الصندوق النادرة استخداما أمثل يلزم مراعاة المرونة، سواء فيما بين المجموعات أو داخلها. |
Estimaron que se trataba de una conspiración calculada contra el Estado iraní y una tentativa de división conflictual entre las comunidades étnicas y religiosas. | UN | واعتبرت أن ذلك يشكل مؤامرة ضد الدولة اﻹيرانية ومحاولة ﻹحلال القسمة والنزاع بين المجموعات اﻹثنية والدينية. |
Mi delegación considera que, para acelerar las negociaciones del TPCE, deberían incrementarse las consultas tanto dentro de cada grupo como entre los distintos grupos. | UN | ويعتقد وفدي بأنه ينبغي، لتعجيل هذه المفاوضات، تعزيز المشاورات سواء بين المجموعات أو داخلها. |
El reglamento no distingue entre los grupos regionales u otro tipo de grupos o subgrupos y los representantes nacionales. | UN | والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين. |
Diferencias de edad en los grupos étnicos | UN | اختلاف السن فيما بين المجموعات الإثنية |
En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
Había un importante grupo de refugiados tayikos en el norte del Afganistán. | UN | ومن بين المجموعات الكبيرة للاجئين الطاجيكيين المجموعة الموجودة في شمال أفغانستان. |
La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. | UN | وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة. |
Al mismo tiempo, las desigualdades existentes entre los diversos grupos nacionales y sociales generan más tensiones y conflictos sociales que la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، انعدام المساواة القائم بين المجموعات الوطنية والاجتماعية، بدلا من الفقر، يولد التوترات والصراعات في المجتمع. |
Los hombres y las mujeres aparecen distribuidos de manera muy distinta entre los diferentes grupos de ocupaciones. | UN | المهنة يختلف توزيع النساء والرجال إلى حد بعيد بين المجموعات المهنية. |
Los cinco han creado un enfoque nuevo que permite superar los cismas artificiales y los grupos de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد وضع السفراء الخمسة منهجا جديدا يتيح تجاوز الانقسامات المصطنعة والتي عفا عليها الزمن بين المجموعات داخل المؤتمر. |
Cuadro 3: Distribución de oficiales del Servicio Móvil (FSO) por grupos ocupacionales a mediados de 2000 Número | UN | الجدول 3: توزيـع موظفـي الخدمة الميدانية بين المجموعات المهنية عن الفترة المنتهية في منتصف عام 2000 |