La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. | UN | ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد. |
La insatisfacción común entre los desplazados tiene que ver con las disposiciones sobre indemnizaciones y seguridad, que consideran insuficientes. | UN | ويتصل عدم الرضا بين صفوف المشردين داخليا في الأحكام المتعلقة بالتعويض والأمن التي يرونها غير كافية. |
Por otra parte, la malnutrición es un problema constante, sobre todo entre los niños pobres. | UN | وفي الوقت نفسه فمازال سوء التغذية مشكلة مستمرة وخاصة بين صفوف الأطفال الفقراء. |
Posteriormente, las fuerzas de la UNITA lanzaron sus propios ataques causando fuertes bajas, incluso entre la población civil. | UN | وبعد ذلك، قامت قوات يونيتا بشن هجماتها فأوقعت إصابات كثيرة كان بعضها بين صفوف المدنيين. |
La APRONUC no sufrió bajas, pero se informó que las había habido entre la población civil y entre los atacantes. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
Por otra parte, está aumentando el número de casos entre las mujeres. | UN | وفضلاً عن ذلك فعدد الحالات بين صفوف النساء في ازدياد. |
La mayoría de las fuerzas genocidas de 1994 habían sido reclutadas en las filas de los jóvenes y capacitadas por el régimen genocida reinante para prestar servicios en las milicias. | UN | وقال إن غالبية القوى التي مارست إبادة الجنس في عام ١٩٩٤ جاءت من بين صفوف الشباب وقام نظام إبادة الجنس الحاكم بتدريبها لتقوم بدور قوات المليشيا. |
Están integrados por 7 a 11 miembros designados entre los diputados. | UN | وهي تتكون من عدد يتراوح بين ٧ إلى ١١ عضواً ينتخبون من بين صفوف النواب. |
Creemos que tales programas permitirán reavivar la esperanza y fomentar la confianza entre los jóvenes. | UN | ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب. |
entre la población no judía se ha producido una radical disminución del desnivel de enseñanza entre los géneros. | UN | وكانت هناك زيادة حادة بين صفوف السكان غير اليهود في الفجوة التعليمية بين الجنسين. |
El uso indebido de la heroína sigue siendo un problema en algunas zonas, pero es menos común entre los jóvenes. | UN | ولا يزال تعاطي الهيروين يمثّل مشكلة في بعض المناطق غير أنه أقل شيوعا بين صفوف الشباب. |
Del estudio realizado en Ciudad del Cabo se desprendía que el uso indebido de cannabis entre los escolares casi se duplicó entre 1990 y 1997. | UN | وتبيّن من الدراسة التي أُجريت في كيب تاون أن تعاطي القنب قد تضاعف تقريبا بين صفوف الطلاب في الفترة بين عامي 1990 و1997. |
:: Crear capacidad y establecer mecanismos para difundir las tecnologías entre los agricultores y para compartir esas tecnologías. | UN | :: بناء القدرات وإنشاء آليات لتيسير نشر التكنولوجيات بين صفوف المزارعين، وتقاسم هذه التكنولوجيات |
El PNUFID seguirá aprovechando los resultados de estos actos y otras reuniones de trabajo y seminarios proyectados como medio informativo para la labor futura de prevención entre la juventud. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب استخدام نتائج هذه الأحداث وحلقات العمل والحلقات الدراسية الأخرى التي تم التخطيط لها كوسيلة اعلامية للتعريف بالجهود الوقائية المستقبلية بين صفوف الشباب. |
:: Promover la armonía, la comprensión y la cordialidad entre la gente, especialmente entre la población rural. | UN | تعزيز الانسجام والتفاهم والصداقة فيما بين أفراد الشعب جميعا ولا سيما بين صفوف الريفيين. |
Esas prácticas son virtualmente inexistentes entre la gente joven y las personas instruidas. 12.9.2. | UN | وهذه الممارسات غير معروفة حقيقة بين صفوف الشباب والمتعلمين. |
Un movimiento vigoroso de cooperación entre las personas con discapacidad probablemente sea la mejor garantía de progreso. | UN | وربما كان وجود حركة تعاون قوية بين صفوف المعوقين هو أفضل ضمانة ممكنة للتقدم. |
- Promover entre las mujeres los beneficios del deporte; | UN | ● الدعوة بين صفوف النساء للاعتراف بفوائد الرياضة؛ |
La misma Oficina pudo observar la presencia de niños uniformados y llevando armas en las filas de los diferentes grupos guerrilleros en distintas zonas del país. | UN | كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد. |
El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. | UN | وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما. |
Conocimientos científicos especializados en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, teniendo debidamente en cuenta las ciencias naturales y las ciencias sociales en las especializaciones de los integrantes de la Mesa del plenario; | UN | (ب) الخبرة العلمية في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، فيما يتعلق بكل من العلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية بين صفوف مسؤولي الاجتماع العام؛ |