El Consejo de Seguridad y la Asamblea General deberían tomar nota de esta situación y adoptar las medidas necesarias sin demora. | UN | وينبغي على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يحيطا علما بهذه الحقيقة وأن يتخذا اﻹجراء اللازم بشأنها دون تأخير. |
Por esa razón, abrigo la esperanza de que puedan reanudarse las conversaciones sin mucha demora. | UN | وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل. |
Este es otro motivo por el que sin demora debe dirigirse el tráfico hacia el nuevo puente de Maslenica. | UN | وهذا سبب آخر يدعو إلى ضرورة إعادة تحويل المرور دون تأخير عبر جسر ماسلينيكا العائم الجديد. |
Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. | UN | وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد. |
Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير. |
Está previsto que se registren retrasos y acumulación de trabajo en las siguientes actividades: | UN | من المتوقع أن يحدث تأخير وتراكم في العمل بالنسبة لﻷنشطة المذكورة أدناه: |
Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. | UN | كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير. |
El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
También se pidió al Departamento de Información Pública que cerrara el Fondo Fiduciario sin demora y reintegrara todo saldo no utilizado al donante. | UN | وطلب أيضا الى إدارة اﻹعلام أن تغلق الصندوق الاستئماني دون تأخير وأن تعيد الى الجهة المانحة أي رصيد غير منفق. |
Cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. | UN | إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة. |
Las conclusiones y recomendaciones de la Junta son muy importantes y deben examinarse sin demora. | UN | وأضافت قائلة إن نتائج المجلس وتوصياته هامة للغاية ويجب التصدي لها بدون تأخير. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Por ello, se deben emprender sin demora negociaciones con objeto de ultimar y concertar un convenio internacional obligatorio. | UN | واستنتج أنه ينبغي الشروع دون تأخير في مفاوضات ترمي الى وضع وإبرام اتفاقية دولية ملزمة. |
Pedimos a los principales actores que cumplan sus obligaciones sin más demora. | UN | ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير. |
Nuestra adhesión a ellos, por lo tanto, se realizó sin vacilaciones ni demoras. | UN | ولذلك، التزمنــا باتفاقيــة اﻷسلحة التقليدية وبروتوكولاتها دون أي تردد أو تأخير. |
Reunificar al país dividido es la tarea más urgente que enfrenta el pueblo coreano, cuya solución no admite ya más demoras. | UN | فإعادة توحيد البلد المنقسم أكثر المهام الوطنية إلحاحا التي تواجه الشعب الكوري، ولا يمكن الاستمرار في تأخير حلها. |
Ello ha resultado en un retraso que perjudica el goce de los derechos humanos. | UN | وقد أسفر هذا عن تأخير أثﱠر تأثيرا سيئا على التمتع بحقوق الانسان. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير. |
Señaló que la creciente carga de trabajo inevitablemente había originado retrasos cada vez mayores en el conocimiento de las causas. | UN | وأشار إلى أن تزايد عدد القضايا قد أدى بالضرورة إلى تأخير النظر في القضايا لفترات متزايدة الطول. |
En la práctica, de esta forma se complica la aplicación del derecho a que un asunto se examine sin dilaciones indebidas. | UN | مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر. |
El abogado dudará en presentar una solicitud insustancial ante los tribunales para, simplemente, retrasar la marcha del proceso. | UN | وأي محام سيتردد في تقديم طلب غير ذي موضوع أمام المحاكم لمجرد تأخير إجراءات أخرى. |
La entrada en vigor no debería ser complicada para no demorar ese proceso. | UN | ويجب ألا يكون بدء النفاذ معقدا تعقيدا يؤدي إلى تأخير العملية. |
La Unión Europea insta encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a ella sin tardanza. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير. |
Esto ha retrasado la fabricación de mobiliario escolar debido a que no se encargó alambre de soldadura en cantidad suficiente a su debido tiempo. | UN | وقد أدى هذا إلى تأخير إنتاج اﻷثاث المدرسي ﻷنه لم تكن هناك طلبية لتوريد أسلاك لحام كافية في الوقت المناسب. |
Las mujeres que tienen acceso a la educación suelen aplazar la procreación y utilizar métodos de control de la natalidad. | UN | وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Estas circunstancias, sumadas a los cambios habidos en el personal técnico, han demorado algunos aspectos de la aplicación. | UN | وهذه التطورات، وما صاحبها من تغيرات في الموظفين التقنيين، أدت إلى تأخير بعض جوانب التنفيذ. |
La Sala decidió dictar la sentencia seis meses más tarde en vista de que la salud del Sr. Erdemovic estaba empeorando. | UN | وقررت غرفة المحاكمة تأخير جلسة الاستماع لﻹدانة لمدة ستة أشهر بالنظر لتردي صحة السيد ايرديموفيتش. |
Así que sin más preámbulos, déjenme mostrarles lo que realmente nos unificara | Open Subtitles | بدون تأخير دعوني أريكم ماذا يمكن أن يفعل برنامج التوحّد |
La violencia penitenciaria registrada desde principios de 1994 tuvo varios orígenes. Uno de ellos fue el retardo de los jueces al depurar los juicios. | UN | وللعنف في السجون، الذي سجل حدوثه منذ مطلع عام ١٩٩٤، مصادر مختلفة منها تأخير القضاة في إنهاء المحاكمات. |