Hasan no presentó ninguna otra documentación en apoyo de su reclamación por pérdidas contractuales. | UN | ولم تقدم شركة حسن أي وثائق أخرى تأييداً لمطالبتها المتعلقة بخسائر العقود. |
en apoyo de su reclamación, el demandante argumentó que el TACI no había notificado oportunamente al demandado respecto del arbitraje. | UN | واحتجَّ المدَّعي، تأييداً لادعائه، بأنَّ هيئة التحكيم لم توجِّه الإشعار بالتحكيم إلى المدَّعى عليه في وقت مناسب. |
Munir Samara no presentó pruebas en apoyo de esta alegación. | UN | ولكن منير سمارة لم يقدم أية أدلة تأييداً لهذا الادعاء. |
Su delegación desea votar a favor y hace un llamamiento a las restantes delegaciones para que hagan lo mismo. | UN | وذكرت أن وفدها سوف يصوّت تأييداً له كما دعت جميع الوفود على أن تفعل نفس الشيء. |
Todas estas sugerencias recibieron un apoyo suficiente. | UN | ولقيت هذه الاقتراحات كلها تأييداً كافياً. |
para justificar este elemento de la reclamación, Saudi Aramco facilitó una copia del cheque pagadero al Emir de la Provincia Oriental. | UN | وقدمت أرامكو السعودية، تأييداً لهذا العنصر من المطالبة، نسخة من شيك باسم أمير المنطقة الشرقية. |
El Grupo considera que Dredging International no presentó pruebas suficientes en apoyo de estos gastos administrativos. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها بالتكاليف اﻹدارية التي تكبدتها. |
450. en apoyo de su reclamación por gastos de almacenamiento, Fusas facilitó copias de la correspondencia intercambiada con Ballestra. | UN | 450- وقدمت شركة فوساس، تأييداً لمطالبتها المتعلقة بنفقات التخزين، نسخاً من مراسلاتها المتبادلة مع شركة باليسترا. |
En consecuencia, el Grupo considera que Saudi Aramco no ha aportado pruebas suficientes en apoyo de la reclamación y recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن أرامكو السعودية لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها، ويوصي بعدم التعويض. |
en apoyo de su reclamación, la AOC presentó las solicitudes de pago. | UN | وقدمت الشركة، تأييداً لمطالبتها، إيعازات الدفع. |
Bojoplast no ha presentado ninguna documentación contractual en apoyo de su reclamación. | UN | ولم تقدم بويوبلاست مستندات تعاقدية تأييداً لمطالبتها. |
El no kuwaití afirmó que era socio al 50% de la empresa mercantil y reclamó su contribución al capital, proporcionando un contrato de sociedad fechado en 1989 en apoyo de su cuota de participación en la empresa mercantil. | UN | بينما أكد غير الكويتي أنه كان شريكاً في المشروع بنسبة 50 في المائة وطالب بالتعويض عن حصته في رأس المال، مقدماً اتفاق شركة يرجع تاريخه إلى سنة 1989 تأييداً لحصته في المشروع. |
Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
En cuanto al TPCE, cabe recordar que el Pakistán apoyó la aprobación del TPCE en la Conferencia de Desarme y votó a favor del Tratado en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي اﻹشارة إلى أن باكستان قد أيدت إقرار المعاهدة المذكورة في مؤتمر نزع السلاح وصوتت تأييداً لها في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Todas estas sugerencias recibieron un apoyo suficiente. | UN | ولقي كلا هذين الاقتراحين تأييداً كافياً. |
La AOC ha facilitado un certificado oficial para justificar las pérdidas que reclama. | UN | وقدمت الشركة شهادة من موظف تأييداً لوجود خسارتها المدعاة. |
- influir sobre la opinión pública en favor de los refugiados, reforzando así el apoyo al asilo; | UN | :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛ |
Exhortamos a todas las delegaciones que aún no lo hayan hecho a que se unan a nosotros en el apoyo a ese texto. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |
Pedimos a las delegaciones que aún no lo hayan hecho que se unan a nosotros para apoyar este texto. | UN | وندعو الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |
Mi delegación, está dispuesta a brindarle todo su apoyo para que se adopten, cuanto antes, las decisiones que se requieren para comenzar realmente nuestros trabajos sustantivos, como lo espera de nosotros la comunidad internacional. | UN | ووفدي على أتم الاستعداد لتأييدكم تأييداً تاماً من أجل ضمان القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد القرارات اللازمة حقيقة كي ننصرف إلى أعمالنا الموضوعية كما ينتظر المجتمع الدولي منا. |
La explicación y las justificaciones presentadas para respaldar las estimaciones son breves y tienen el mismo grado de detalle que anteriormente. | UN | وقد روعي اﻹيجاز في الشروح والمسوغات المقدمة تأييداً للتقديرات، وهي تتضمن نفس القدر من التفصيل الذي أورد في الماضي. |
Estos programas de acción han recibido el respaldo de expertos designados por los gobiernos. | UN | وقد لقيت برامج العمل هذه تأييداً من الخبراء الذين عينتهم الحكومات . |
Nueva Zelandia apoya firmemente la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | تؤيد نيوزيلندا تأييداً قوياً إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية. |