Las instituciones financieras deben determinar por sí mismas si están tratando con una persona incluida en la lista. | UN | وعلى المؤسسات المالية أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت تتعامل مع شخص وارد في القائمة. |
Si existe algún inconveniente para el Estado al tratar con alguna de ellas, entonces las demás están muy dispuestas a negociar con nosotros. | UN | فإذا لم يكن من الميسور أن تتعامل الدولة مع إحدى هذه الشركات، فإن هذه الشركات تكون متفتحة تماما للتعامل معنا. |
Sin embargo, nuestra Organización dispone de medios limitados y no siempre podrá lidiar con la multiplicación de los conflictos. | UN | غير أن منظمتنا لا تملك إلا موارد محدودة ولا يمكنها أن تتعامل مع تعدد الصراعات دائماً. |
La Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. | UN | وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني. |
Esas leyes tratan a las personas infectadas por el VIH con compasión y aceptación. | TED | هذه القوانين تتعامل مع الاشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالشفقة والقبول |
El ACNUR hace referencia al caso de Guatemala, cuando ejemplifica la manera en que la Organización se ocupa de los refugiados indígenas. | UN | ٨١ - وتشير المفوضية الى حالة غواتيمالا، عندما توضح الكيفية التي تتعامل بها المنظمة مع اللاجئين من السكان اﻷصليين. |
Lo que es genial, salvo que estés lidiando con estos otros asuntos. | TED | وهذا عظيم، ما لم تكن تتعامل مع بعض المعضلات الكبرى. |
Tú tratas con tus crisis de la mediana edad, y yo me quedo con mis galletitas con cacahuetes. | Open Subtitles | أنت تتعامل مع مشاكل منتصف العمر الخاصة بك وأنا أحصل على كعكة جوز الهند الصغيره |
Sé que ha tenido hacer frente a muchas cosas estos últimos meses, pero... | Open Subtitles | اعرف انه توجب عليها ان تتعامل مع الكثير بالشهور الماضية ولكن |
Y se pueden eliminar argumentos morales así porque no se están tratando a los principios morales como entidades concretas. | TED | ويمكنك الحصول على البراهين الأخلاقية من الواقع، ثم، لأنك لا تتعامل مع مبادئ الأخلاق كأشياء ملموسة. |
Hola, camarada, no se meta en asuntos turbios... usted no sabe con quién está tratando. | Open Subtitles | مرحباً يا رفيق إبتعد عن الأعمال المشبوهة إنك لا تعرف مع من تتعامل |
" Si no te importa tratar con Fagin ¡Es una buena vida! | Open Subtitles | لو ليس عليك ان تتعامل مع فاجين انها حياه جيدة |
Te diré cómo tratar el hecho de que sea negro. No toques el tema. | Open Subtitles | سأخبرك كيف تتعامل مع حقيقة أنه أسود لا تقترب مِن لون بشرته |
Y una vez tenemos el problema resuelto, el vehículo debe poder lidiar con la construcción. | TED | وفقط عندما تقوم بإيجاد حل للمشكلة، المركبة يجب عليها أن تتعامل مع المنشاءات، |
Pero cuando han atravesado tantos momentos difíciles como yo se aprende a lidiar con ellos. | Open Subtitles | ولكن عندما تقضي أوقاتاً صعبة كالتي مررت بها تتعلم طرقاً تتعامل مع الأمر |
Incluso las empresas fundadas por los piratas informáticos, Facebook fue una, todavía tienen una relación complicada cuando se trata de piratas informáticos. | TED | أنه حتى الشركات التي أسست على يد مخترقين، مثل فيس بوك مازالت لديها علاقة معقدة عندما تتعامل مع المخترقين. |
Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo que van a influir el resto de nuestras vidas. | TED | المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا. |
En consecuencia, el Servicio también se ocupa de apelaciones contra dichas decisiones sobre clasificación. | UN | ولهذا فإن الدائرة تتعامل أيضا مع ما يوجه من طعون لقرارات التصنيف المذكورة. |
Y si tú eras quien estaba lidiando con él nada podías hacer al respecto. | Open Subtitles | إذا كنتَ من تتعامل مع اﻷمر فلن تستطيع فعل شيء حيال ذلك |
Y cuando se desgarra, sólo tratas con ello hasta que te insensibilizas. Así es. | Open Subtitles | .وعندما يتمزق، يجب عليك ان تتعامل معه حتى تتخدر، هكذا هو الأمر |
Ha surgido, entonces, una modalidad similar a la de un equipo de tareas para hacer frente a las situaciones a medida que éstas se presenten de manera prácticamente continua. | UN | وما نشأ عن ذلك هو نمط من العمليات مشابه لنمط فرقة عمل تتعامل مع الحالات البازغة على أساس شبه مستمر. |
Ya sabes, si no se ocupan de los problemas de comunicación ahora, puede crear problemas y causar serios daños en una relación. | Open Subtitles | أتعرف، إذا لمْ تتعامل مع مشاكل التواصل على الفور، فإنّها يُمكن أن تُسبّب الإزدراء، وتُسبّب خسائر بالغة في العلاقة. |
Esta información aportará los fundamentos para elaborar mejores políticas para abordar esos desechos. | UN | وستكون هذه المعلومات أساسا لوضع سياسات محسنة تتعامل مع هذه النفايات. |
¿pero no tienes la responsabilidad profesional de decirle a tu cliente que no puede manejar la bodega ella sola? | Open Subtitles | ولكن لا يجب ان تأخذك مسؤليتها لكى تخبرها انها يمكن ان تتعامل مع مصنع النبيذ بنفسها |
El número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con hombres adultos parece ser muy reducido. | UN | ويبدو أن عدد المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع الذكور البالغين ضئيل للغاية. |
Se refuerza la posición de la CLD, así como la de los CNC, en los ministerios encargados de los asuntos relacionados con el suelo. 2.1.1. | UN | تعزيز موقع اتفاقية مكافحة التصحر في الوزارات التي تتعامل مع المسائل ذات الصلة بالأراضي، وكذا موقف مركز التنسيق الوطني. |
También se mencionó que dar al Consejo la categoría de órgano principal podría diluir la importancia de otros órganos que se ocupaban de cuestiones de similar o mayor interés, en particular para los países en desarrollo. | UN | كما أشير إلى أن الارتقاء بالمجلس إلى منزلة هيئة منشأة بموجب الميثاق يمكن أن يحد من أهمية هيئات أخرى تتعامل مع مسائل لا تقل أهمية، لا سيما فيما يخص البلدان النامية. |