"تحديداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicamente
        
    • exactamente
        
    • concretamente
        
    • específica
        
    • particular
        
    • expresamente
        
    • específico
        
    • precisamente
        
    • específicas
        
    • especialmente
        
    • específicos
        
    • concretas
        
    • concreto
        
    • concreta
        
    • concretos
        
    Entre las instituciones multilaterales que se examinaban específicamente se encontraban el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. UN وكان من ضمن المؤسسات المتعددة الأطراف التي تم النظر فيها تحديداً صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    También se habló específicamente de la discriminación contra las personas de ascendencia africana. UN وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Cómo se acaba siendo un psicópata, un asesino, depende de dónde ocurre el daño exactamente. TED وكيف يتنهي بك الحال الى سايكوباتي، وقاتل، يعتمد على متى حدث التلف تحديداً.
    El párrafo 7 de este documento trata concretamente la cuestión del límite de tiempo. UN وتتناول الفقرة ٧ من ورقة غرفة الاجتماعات هذه قضية اﻹطار الزمني تحديداً.
    Actualmente no se dispone de normas internacionales de contabilidad sobre esta cuestión específica. UN ولا توجد حالياً معايير دولية للمحاسبة بشأن هذا الموضوع تحديداً.
    Esos porcentajes se incrementan en particular en la educación vocacional privada superior, como lo indica el cuadro siguiente: UN هذه النسب ترتفع في التعليم المهني الخاص في مستوياته العليا تحديداً كما في الجدول التالي:
    La Constitución dispone que las libertades y derechos fundamentales no deben subestimarse simplemente porque no estén enunciados expresamente en la Constitución. UN وهو ينص أيضاً على عدم التقليل من شأن الحريـات والحقـوق الأساسية لمجرد أن الدستور لم ينص عليها تحديداً.
    También celebraron la propuesta de que se reanudaran las actividades de la UNCTAD centradas específicamente en la región árabe. UN كما رحبوا بالاقتراح الذي يدعو إلى إعادة إقرار أنشطة الأونكتاد التي تركز على المنطقة العربية تحديداً.
    El abogado del autor no invocó específicamente el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. UN ولم يحتج محامي صاحب البلاغ تحديداً بالفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    El autor ha invocado específicamente el artículo 19 del Pacto, y al parecer el artículo 26 también podría ser pertinente. UN وقد احتج صاحب البلاغ تحديداً بالمادة 19 من العهد، وربما كانت للمادة 26 صلة هي الأخرى بالموضوع.
    El abogado del autor no invocó específicamente el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. UN ولم يحتج محامي صاحب البلاغ تحديداً بالفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    El autor ha invocado específicamente el artículo 19 del Pacto, y al parecer el artículo 26 también podría ser pertinente. UN وقد احتج صاحب البلاغ تحديداً بالمادة 19 من العهد، وربما كانت للمادة 26 صلة هي الأخرى بالموضوع.
    Encuéntrame aquí, bajo el árbol, exactamente un año a partir de hoy. Open Subtitles سنعود هنا تحديداً عند هذه الشجرة بعد عام من الآن.
    Sé que estaba ahí exactamente a esa hora porque guardé el recibo. Open Subtitles أعلم بأنّني هُناك في هذا الوقت تحديداً لأنّني أحتفظتَ بالإيصال
    Además, señala concretamente esta cuestión como una de las principales razones por las que la futura labor de reforma podría fracasar: UN وعلاوة على ذلك، أشار تحديداً إلى هذه المسألة بوصفها أحد الأسباب الرئيسية لاحتمال فشل جهود الإصلاح في المستقبل:
    Además, señala concretamente esta cuestión como una de las principales razones por las que la futura labor de reforma podría fracasar: UN وعلاوة على ذلك، أشار تحديداً إلى هذه المسألة بوصفها أحد الأسباب الرئيسية لاحتمال فشل جهود الإصلاح في المستقبل:
    En su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones en las que se hace referencia específica a la Conferencia de Desarme: UN اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح:
    En particular, habría sido golpeado y maltratado por los funcionarios penitenciarios de las diversas cárceles de España donde ha estado recluido. UN ويشكو تحديداً من أنه تعرض للضرب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين في مختلف السجون الإسبانية التي حُبس فيها.
    v) Las actividades no esenciales se financiarán en el presupuesto unificado mediante contribuciones voluntarias asignadas expresamente a determinadas actividades en la categoría de operaciones especiales. UN `5` ستمول الأنشطة غير الأساسية في إطار الميزانية الموحدة من خلال التبرعات التي تخصص تحديداً لأنشطة بعينها في فئة العمليات الخاصة.
    De hecho, en el primer tipo de memorandos se dispone explícitamente la celebración del segundo tipo de acuerdo, que tendrá un carácter más específico. UN وفي واقع الحال فإن النوع اﻷول من هذه المذكرات يتضمن صراحة النوع الثاني من الاتفاق الذي يكون أكثر تحديداً.
    La pretensión de la 13ª Enmienda era, precisamente, implantar la autonomía política. UN ويسعى التعديل الثالث عشر تحديداً إلى تحقيق الاستقلال السياسي الذاتي.
    El Gobierno de Finlandia expresó su deseo de que se definieran directrices prácticas más específicas para los gobiernos. UN وأعربت حكومة فنلندا عن أملها في إدراج مبادئ توجيهية تشغيلية أكثر تحديداً لكي تستخدمها الحكومات.
    Estos resultados dieron credibilidad al ACNUR, demostrando al mismo tiempo la necesidad de contar con un órgano internacional encargado especialmente de los refugiados. UN وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين.
    Pide datos más específicos sobre la representación de las mujeres en el sector privado, en particular en puestos de categoría superior. UN وطلبت معلومات أكثر تحديداً عن مدى تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً في القطاع الخاص لا سيما في الوظائف العليا.
    Las Partes acordaron presentar información adicional en ese sentido en los debates. También se presentarían por escrito observaciones más concretas. UN واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً.
    Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. UN ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً.
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y más concreta. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية وأكثر تحديداً.
    El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: UN إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more