Podemos estimular el interés de los jóvenes en seguir carreras científicas y revivir en ellos el gusto por el criterio científico. | UN | ويمكننا تحفيز اهتمام الشباب على متابعة النهج العلمي: ويجب أن يكون ذلك مسعى وطنيا وعالميا على حد سواء. |
En tercer lugar, el informe no ofrecía alternativas viables para estimular el debate. | UN | وثالثاً، لم يقدم التقرير بدائل قابلة للتطبيق من أجل تحفيز النقاش. |
Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. | UN | ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة. |
Asimismo aportaba ideas útiles sobre el estímulo que las empresas pequeñas y medianas podían dar a la economía de un país. | UN | كما أنها تعرض أفكاراً مفيدة حول الكيفية التي يمكن بها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تساعد في تحفيز الاقتصاد. |
:: Vincular los recursos a los resultados en lo tocante a la aplicación de la ley para incentivar los progresos, sobre todo en las provincias. | UN | :: ربط الموارد بالنتائج في مجال إنفاذ القانون من أجل تحفيز التقدم، خاصة في المقاطعات. |
Hemos invertido en capacitación y en otras actividades con el fin de motivar y conservar al personal. | UN | لقد استثمرنا في عملية التدريب وغيرها من الأنشطة الهادفة إلى تحفيز الموظفين والاحتفاظ بهم. |
impulsar, apoyar y generar alianzas en las operaciones y deliberaciones | UN | تحفيز الشراكات ودعمها واحتضانها في العمليات والمداولات |
Sé que $50,000... no es mucho estos días... pero podría estimular un poco de interés. | Open Subtitles | أنا سأضع 50000 دولار ليسَ مبلغاً كبيراً هذه الأيام لكني أود تحفيز المتسابقين |
Participaremos activamente en los debates para encontrar medios de estimular el proceso de reforma. | UN | سوف نضطلع بدور نشط في المناقشات الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل تحفيز عملية اﻹصلاح. |
Por el contrario, nuestro objetivo debe consistir en estimular a una mayor participación de todos los países, grandes y pequeños, mediante un mecanismo de rotación. | UN | ويجب أن يكون هدفنا بدلا من هذا تحفيز مشاركة أكبر من جميع البلدان، الكبير منها والصغير، من خلال آلية تناوبية. |
También subrayamos la importancia de fomentar las inversiones y la transferencia de tecnología y de ofrecer oportunidades comerciales para estimular el desarrollo económico. | UN | ونحن نؤكد أيضا على أهميــة تشجيــع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وتوفير فرص للتجارة من أجل تحفيز التنمية الاقتصادية. |
Debido a la importancia de los obstáculos encontrados es indispensable dar al sector privado medios para estimular el desarrollo industrial, fortaleciendo el programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y enfocando mejor sus actividades. | UN | ونظرا لجسامة العوائق التي تواجهها الصناعة اﻷفريقية لا بد من منح القطاع الخاص وسائل تحفيز التنمية الصناعية عن طريق تعزيز برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا وتحديد أنشطته بصورة أفضل. |
Los mecanismos existentes son, evidentemente, incapaces de catalizar la voluntad política necesaria y de aprovecharla cuando se está consiguiendo. | UN | والآليات القائمة حالياً غير قادرة بشكل واضح على تحفيز الإرادة السياسية اللازمة، والتعويل عليها أثناء تناميها. |
Más que reemplazar los mercados, las medidas deben dirigirse a crearlos y estimularlos, puesto que el objetivo es catalizar, estimular y guiar a las empresas privadas para apoyar el desarrollo nacional. | UN | ويجب أن تكون التدابير تدابير منشئة ومحفزة للأسواق لا تدابير مستبدلة للأسواق، على أن يكون الهدف منها هو تحفيز المشاريع الخاصة ودفعها وتوجيهها دعماً للتنمية الوطنية. |
:: catalizar las medidas en el terreno y estimular un criterio que facilite la participación de los más directamente interesados; | UN | :: تحفيز العمل الميداني وتشجيع نهج الانطلاق من أسفل لأعلى |
Las iniciativas respecto del alza en el precio de los alimentos deberían centrarse primordialmente en el estímulo a la producción alimentaria en nuestros países. | UN | وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا. |
Los encargados de formular políticas tienen la importante tarea de fijar las prioridades en materia de CTI e incentivar la concertación de esas asociaciones. | UN | ويؤدي راسمو السياسات دوراً مهماً في تحديد أولويات أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وفي تحفيز هذه الشراكات. |
Una nueva coalición, Global Call to Action Against Poverty (llamamiento mundial para la acción contra la pobreza), tiene el objetivo de motivar y movilizar a personas en un mínimo de 50 a 60 países. | UN | ويهدف تحالف جديد هو النداء العالمي للعمل على إزالة الفقر إلى تحفيز الناس وتعبئتهم في ما لا يقل عن 50 إلى 60 بلدا. |
No obstante, siempre que ha tenido la oportunidad ha instado a las partes a impulsar las negociaciones y a regresar lo antes posible a la mesa de negociación. | UN | بيد أنه لم يدع أي فرصة تمر دون أن يحث الأطراف على تحفيز المفاوضات والعودة إلى مائدة التفاوض. |
En algunos países, la creciente demanda de hierba de cannabis de alta potencia puede fomentar aún más el cultivo en interiores. | UN | وفي بعض البلدان، قد تؤدي زيادة الطلب على أعشاب القنب القوية التأثير إلى مواصلة تحفيز زراعتها في البيوت. |
El objetivo fundamental era superar los embotellamientos, las rigideces y las imperfecciones del mercado que actuaban como barreras para la motivación de los pueblos. | UN | وكان التركيز ينصب على التغلب على الاختناقات وتشدد الأنظمة وعيوب السوق التي كانت تحد من تحفيز البشر. |
Así pues, hacemos un llamamiento a la conciencia internacional para que adopte y aplique nuevas medidas, sobre todo de ayuda contra la pobreza y de estimulación del crecimiento. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يتخذ وينفِّذ تدابير جديدة للمساعدة بشكل خاص في مكافحة الفقر وفي تحفيز النمو. |
iv) promover medidas encaminadas a fomentar el comercio intrarregional e interregional de los países africanos. | UN | ' 4` تحفيز التدابير الهادفة إلى تشجيع التجارة الأقاليمية وداخل الأقاليم في البلدان الأفريقية. |
Las políticas macroeconómicas y los incentivos a la inversión interna tienen más probabilidades de estimular la inversión cuando se complementan con el cambio estructural y tecnológico. | UN | ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي. |
Estudio sobre la legislación de fomento del turismo en algunos países del Caribe | UN | دراسة عن قوانين تحفيز السياحة في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي. |
La obtención de fondos después de un desastre estimula la actividad económica y restablece los componentes esenciales de un crecimiento económico continuo. | UN | وتؤدي الأموال المقدمة في فترة ما بعد الكوارث إلى تحفيز النشاط الاقتصادي والمحافظة على المكونات المهمة للنمو الاقتصادي الحالي. |
El uso de los recursos del Fondo tiene por objeto servir como catalizador y promover los compromisos a largo plazo por parte de los donantes bilaterales y los organismos de desarrollo. | UN | ويُقصد من استعمال موارد الصندوق تحفيز وتشجيع زيادة طول فترة المشاركـة من جانب الوكالات الإنمائية والمانحين الثنائيين. |