Esperamos que todos los Estados firmantes que aún no lo hayan hecho, procedan a depositar su instrumento de ratificación a la mayor brevedad posible. | UN | وإننا على ثقة من أن جميع الدول الموقعة التــي لم تودع صكوك تصديقها بعد ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La República de Corea está haciendo lo posible para acelerar su propio proceso de ratificación. | UN | وقالت إن جمهورية كوريا تبذل كل جهد لﻹسراع في عملية تصديقها على الاتفاقية. |
Además, ¿acaso debo recordarles que la Convención entró en vigor gracias al depósito de instrumentos de ratificación por parte de Burkina Faso? | UN | علاوة على ذلك، هل أنا بحاجة إلى التذكير بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بتقديم بوركينا فاسو لصك تصديقها عليها؟ |
Y encuentro difícil de creer... que nadie se diera cuenta de que había alguien... en una de las cámaras. | Open Subtitles | ووجدت من الصعوبة تصديقها لم تلاحظ ذلك ؟ كان هناك شخصا ما في واحدة من الغرف |
Se insta a los 13 Estados restantes cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor a que ratifiquen el TPCE cuanto antes. | UN | ويحث الدول الـ 13 الباقية التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل على أن تصدق عليها بأسرع ما يمكن. |
Me complace en particular felicitar a la República de Madagascar, que ayer depositó sus instrumentos de ratificación con el Secretario General. | UN | ومن دواعي سروري الكبير أن أهنئ جمهورية مدغشقر التي أودعت صك تصديقها لدى الأمين العام للأمم المتحدة البارحة. |
También confirmaron las declaraciones formuladas por la Comunidad Europea tras su ratificación del Acuerdo. | UN | كما أكدت الإعلان الذي أصدرته الجماعة الأوروبية لدى تصديقها على ذلك الاتفاق. |
En ese estado de espíritu, su Gobierno ha previsto depositar pronto sus instrumentos de ratificación o de adhesión a los cuatro instrumentos más recientes. | UN | وقالت إنه، بهذه الروح، ستقوم حكومتها قريبا بإيداع صكوك تصديقها على أحدث أربعة من هذه الصكوك أو صكوك انضمامها إليها. |
De los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado pueda entrar en vigor, hay 9 que todavía no lo han hecho. | UN | ومن بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها 9 دول لم تصدق بعد على المعاهدة. |
El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada Estado en la fecha en que éste deposite su instrumento de ratificación. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع. |
Ya suman 67 los Estados que han depositado sus instrumentos de ratificación, adhesión o aceptación. | UN | ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها. |
El Canadá depositó recientemente su instrumento de ratificación. | UN | وقد أودعت كندا صك تصديقها في اﻵونة اﻷخيرة. |
Por último, conviene señalar que el Gobierno de Swazilandia es uno de los Estados signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño y pronto tendrá listos los instrumentos de ratificación. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن حكومة سوازيلند وقعت على اتفاقية حقوق الطفل وإن صكوك تصديقها عليها ستكون جاهزة قريبا. |
En el anexo al presente informe figura la lista de Estados que han firmado y ratificado la Convención o que se han adherido a ella, así como las fechas de su firma, ratificación o adhesión. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها. |
Reservas formuladas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su ratificación | UN | التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت عند تصديقها على الاتفاقية |
Además de los 40 países que ya han ratificado la Convención, muchos más han completado ya su procedimiento para la ratificación. | UN | وبالاضافة إلى البلدان اﻷربعين التي صدقت بالفعل على الاتفاقية، استكمل عـــدد كبيـــر آخر من البلدان إجراءات تصديقها عليها. |
Encomiamos a los Estados que ya han depositado sus instrumentos de ratificación con el Secretario General. | UN | ونحيي الدول التي قامت فعلا بإيداع صكوك تصديقها لدى اﻷمين العام. |
He visto cosas difíciles de creer, ...pero esto es lo peor que jamás he hecho. | Open Subtitles | ورأيت بعض الأشياء التى لا يُمكن تصديقها.. ولكن هذا أسوأ الأشياء التى فعلتها.. |
No obstante, hubo otro conjunto de reformas constitucionales aprobado por una Asamblea que luego no fue ratificado por su sucesora. | UN | بيد أن هناك مجموعة أخرى من اﻹصلاحات الدستورية وافقت عليها جمعية ولكن رفضت تصديقها الجمعية التي خلفتها. |
La reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto no guarda relación con el presente caso. | UN | أما التحفظ المقدم من الدولة الطرف لدى تصديقها على العهد فلا صلة لـه بهذه القضية. |
Cheryl... com puedes automaticamente creerle a ella? | Open Subtitles | شيريل كيف بامكانك تصديقها هكذا ? |
Yo tenía docenas de justificaciones, simplemente no quería creerlo. | Open Subtitles | لدي عشرات التبريرات، ولا أود تصديقها فحسب |
Por último, vale la pena recordar que la Convención de 1990 no ha logrado las ratificaciones necesarias para entrar en fuerza. | UN | وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن اتفاقية عام 1990 لم تدخل حيز النفاذ لعدم تصديقها من قبل عدد كافٍ من الدول. |
Así, pues, la alegación de que estaba en servicio activo y de que, en consecuencia, le estaba prohibido viajar cuando se marchó no es creíble. | UN | لذا فإن الادعاء بأنه كان يعمل في القوات المسلحة وإنه كان بالتالي، ممنوعا لهذا السبب، من السفر عند مغادرته لا يمكن تصديقها. |
Creo que habría que tener mucho cuidado en creerla. | UN | وأظن أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا في تصديقها. |
tanta que no lo creerías | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الدماء لدرجة لا يمكنكَ تصديقها |
Cosas que le decías a tus clientes porque sabías que querían creerlas. | Open Subtitles | أمور اعتدتِ قولها لزبائنك لأنكِ تعرفين أنهم يرغبون في تصديقها |
Aún tengo estos sueños, doctor, y aún no puedo dejar de creerlos. | Open Subtitles | مازالت تلك الأحلام تراودني، دكتور ومازلت لا أستطيع منع نفسي من تصديقها |