"تصرفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Al tomar
        
    • comportamiento
        
    • un acto
        
    • conducta
        
    • actúen
        
    • habían actuado
        
    • haya actuado
        
    • actúa de manera
        
    • muy
        
    " – Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    Al tomar parte en ataques contra objetivos civiles, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق اﻷذى بالسكان المدنيين واﻷهداف المدنية؛
    Al tomar parte en el uso de bombas de racimo, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas, es decir, armas que puedan causar sufrimientos innecesarios; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في استعمال القنابل العنقودية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال اﻷسلحة المحظورة، أي اﻷسلحة المعدة للتسبب في معاناة لا لزوم لها؛
    Podría tratarse también del bombardeo de una zona segura o de un comportamiento reprensible, pero el Consejo de Seguridad debería identificarlo como lo que es realmente. UN وقد يكون هذا العمل أيضا قصفا لمنطقة آمنة أو تصرفا جديرا بالشجب؛ بيد أنه ينبغي للمجلس أن يسميه باسمه الصحيح.
    Se trata de un acto jurídico ante un acto jurídico interno que podría significar un comportamiento de Azerbaiyán en el ámbito internacional. UN ويتعلق الأمر بعمل قانوني في مواجهة عمل قانوني داخلي قد يعني تصرفا من جانب أذربيجان على الصعيد الدولي.
    Esa proposición sugiere que el hecho de adoptar una decisión vinculante constituye por sí solo una conducta ilícita, ya que ese hecho da lugar a la violación de una obligación. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.
    También se puede exigir responsabilidad a un Estado incluso cuando sus agentes actúen ultra vires o en contra de sus instrucciones. UN ويمكن أيضا مساءلة الدولة حتى في الحالة التي يتصرف فيها موظفوها تصرفا يتجاوزون فيه اختصاصاتهم أو يخالفون التعليمات.
    Los testigos del incidente dejaban en claro que los dos funcionarios policiales habían actuado en forma responsable y apropiada. UN وأوضح شهود الواقعة أن الشرطيين تصرفا تصرفا مسؤولا وملائما.
    Al tomar parte en el bombardeo de refinerías de petróleo y fábricas de productos químicos, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no causar daños considerables al medio ambiente; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛
    Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛
    " - Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    - Al tomar parte en ataques contra objetivos civiles, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛
    - Al tomar parte en el uso de bombas de racimo, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas, es decir, armas que puedan causar sufrimientos innecesarios; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في استعمال القنابل العنقودية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال الأسلحة المحظورة، أي الأسلحة المعدة للتسبب في معاناة لا لزوم لها؛
    - Al tomar parte en el bombardeo de refinerías de petróleo y fábricas de productos químicos, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no causar daños considerables al medio ambiente; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛
    No obstante, la calificación de un comportamiento de lícito o ilícito es una función autónoma del derecho internacional. UN غير أن وصف تصرف بكونه تصرفا مشروعا أو غير مشروع وظيفة مستقلة من وظائف القانون الدولي.
    No obstante, tal atribución se entenderá sin perjuicio de la atribución a ese Estado de un comportamiento que antes hubiera sido considerado hecho del Estado en virtud de los artículos 5 a 10. UN على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ١٠.
    1) Deberá evitar mostrar un comportamiento incívico mientras porte un arma de fuego; UN ١ - عدم التصرف تصرفا مخلا بالنظام، وهو يحمل سلاحا ناريا.
    El comportamiento de esas entidades se considera un acto del Estado cuando se lleva a cabo en ejercicio de atribuciones de poder público que les haya concedido el derecho interno. UN ويعتبر تصرف هذه الكيانات تصرفا من قبل الدولة عندما يتم بالصفة الحكومية الممنوحة لها بمقتضى القانون المحلي.
    Hemos sido testigos de un acto alarmante de provocación y politización. UN لقد شهدنا تصرفا مزعجا استفزازيا ينم عن تسييس المسألة.
    A continuación, se consignó en el acta que la conducta de los acusados y sus abogados era irresponsable. UN ومن ثم، سُجل في تقرير المحكمة أن تصرف المتهمين ومحاميهم كان تصرفا غير مسؤول.
    En el caso de la nacionalidad doble o múltiple el orador apoya la idea del ejercicio conjunto de la protección diplomática, a condición de que los Estados interesados actúen efectivamente en forma conjunta, con lo que se evita el riesgo de diluir sus derechos comunes. UN وفيما يتعلق بالجنسية المزدوجة أو الجنسية المتعددة، قال إنه يؤيد فكرة الممارسة المشتركة للحماية الدبلوماسية بشرط أن يكون تصرف الدول المعنية تصرفا مشتركا بالفعل، وبذلك تتجنب هذه الدول خطر إضعاف حقوقها المشتركة.
    Los soldados adujeron que habían actuado en defensa propia y que la víctima se había resistido a la detención y los había atacado. UN وأُفيد بأن الضحية قد ضرب بالعصي ولطماً على الوجه. وادعى الجنديان أنهما تصرفا دفاعاً عن النفس، بزعم تهجم الضحية عليهما لدى مقاومة القبض عليه.
    La Ley se aplica a estas autoridades incluso cuando la persona a la que se aplique haya actuado de acuerdo con las recomendaciones recibidas o después de haber celebrado consultas de acuerdo con la ley, o después de haber observado los requisitos jurídicos. UN ويطبق القانون على هذه السلطات، حتى إذا تصرف الشخص الذي ينطبق عليه القانون تصرفا يتماشى مع التوصيات التي جرى تلقيها، أو تصرف بعد إجراء مشاورات بمقتضى القانون أو بعد الوفاء بمتطلبات قانونية أخرى.
    Es decir, el Estado que recurre a la fuerza en respuesta a un ataque armado -- en ejercicio del derecho de legítima defensa -- actúa de manera unilateral, a su propia discreción. UN وبعبارة أخرى، تتصرف الدولة التي تلجأ إلى استعمال القوة المضادة ردا على اعتداء مسلح، ممارسة منها لحق الدفاع عن النفس، تصرفا انفراديا وفقا لسلطتها التقديرية.
    Actuaron con el fin de sensibilizar al público en torno al programa de captura de ballenas en el Océano Austral auspiciado por el Gobierno, y no para obtener un beneficio personal ilegítimo, puesto que trabajaban para una organización ecologista muy respetada. UN وقد تصرفا على هذا النحو بقصد زيادة وعي الجمهور ببرنامج صيد الحيتان الذي ترعاه الحكومة في المحيط الجنوبي وليس لغرض الكسب الشخصي غير المشروع في الوقت الذي يعملان فيه مع منظمة بيئية تحظى باحترام كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more